研招网 > 北京研招网 > 北京外国语大学 > 考研经验

北京外国语大学高翻同传初复试考研经验分享

  摘要:大家好,我是Melody。考研期间从各位前辈的经验贴里收获颇丰,在迷途的时候总能得到很多灵感和干劲儿,所以考研结束后继续为各位学弟学妹提供一些经验之谈,希望可以帮到大家。

  我来自普通本科学校,英语专业,应届生,大英六级626,专四良好。备考高翻ma准备时间6个月。初试分数政治:61,法语:85,英语基础:118,英汉互译:121。总分385,专业课239。今年同传分数线225,我排名11,共38人进复试,不算很好的成绩,但起码不处于劣势地位。

  一、初试:

  考研从6月中旬开始,开始大情况大概是这样:法语只学了一年,用的《简明法语教程》,这两本书共58课,当时只学到20课,走马观花学的,而且还是半个学期前的事情,基本已经忘光;之前没有练习过翻译,翻译量约等于0。虽然觉得自己基础还不错,不过这种情况也挺让我着急的,所以大家还是早点准备。

  6月中旬到7月中旬,决定考高翻的mti,花了很多时间在百科词条上,从一个学姐那儿买了她分门别类整理好的词条,每天背。另外,英汉每天翻译几百字,花几个小时学法语,汉英翻译没有练过、这段时间过得还是比较悠哉的。从7月中旬决定考同传之后,就全身心投入了,一直到考研前一天。下面我分科谈一下我的进度。

  ►法语:

      这一科我一直没有信心,因为开始学的晚,但没想到今年题简单,考了85。我是在沪江网校报了个法语班,网课用的就是《简明法语教程》这两本书,网课很好。我没有都学完,只学到了42课,一共58课,到这里法语法语基本就系统学了一遍了,因为时间来不及就没继续学了。从6月中旬到8月中旬俩月,我每天花至少4个小时学法语:看网课,整理笔记,做课后习题。8月中旬到10月底,完成了2-3轮复习,还是每天读课文,看语法,做课后习题,这一阶段花的时间就比较少了,每天两个小时左右。

  11月开始,还是每天看课本,这个是不能停的,否则就会忘,另外慢慢的开始做真题了,不是整套的做,每次做一点点。选择题:不会的知识点就翻书,法语选择题是最容易拿分的,很简单,尽量做到只错2-3个,比较难的题我会在网校问老师,老师几个小时内都会答复的,而且态度很好。完型和阅读:刚开始都看不懂,生词很多,但是有一些词很常见的,那就查一下意思,慢慢就会好了。汉译法:还是注重语法的考察吧,生词不多,语法基础,固定搭配要知道。法译汉:词汇量还是很重要的,当然想象力也很重要、、

  ►政治:

  只考了61,没什么经验告诉大家。我政治报了个网课,但是只听了哲学部分。我从9月中旬开始看政治,到11月底之前基本上别的什么也没干,就看了两遍书、大家不要学我。刷选择题是很重要的,这样可以帮助你巩固知识点,政治本来就是琐碎的小知识点嘛,看,是记不住的,必须得做题。觉醒之后,进入12月份,我每天晚上除了看30-60分钟的法语外,4个小时左右全部给了政治。

  花了10天左右,把肖秀荣1000题刷完,好多知识点就巩固了,对写分析题也是很有用的。然后剩下10几天,就是看了4年政治真题,看分析题是怎么答的,然后就是背喽,背肖秀荣押题4套卷,背了政治班的押题,背肖秀荣的分析题知识点总结。考研前一天还在背肖秀荣押题4套卷,这科是有点赶。经验就是:大家一定要边看书边刷1000题巩固,否则会事倍功半。

  ►基础英语:

  这一门很重要,很容易拉开差距,因为一个空3-4分,多错几个就会完蛋。感觉这也是好多人不敢报同传去报口译的原因吧,不确定性太大。基础英语包括:改错、阅读和英汉互译。改错:10个空,一个空3分。基英的改错和专八不是一个风格、一个难度的,请大家注意下。专八的改错其实很简单,文本简单,考察的语法点、对逻辑的考察都非常基础;基英的改错,文本很难,看懂就很不容易了,对语法的考察也很深,另外,整篇文章的逻辑线是很不明显的。

  专八的改错,我一般10分钟内搞定,今年基英的改错,我做了40分钟,其实没怎么看懂,很多空都不确定,这部分大家一定注意。阅读:包括传统型阅读,判断正误型还有七选五型阅读。共4-5篇阅读,一个选择3-4分。所以,还是那句话,多错几个就完蛋了。北外的阅读,前几年一直很简单,在文中基本都能找到答案,今年忽然变得很难。总之,词汇量很重要,阅读速度也很重要,逻辑分析能力也很重要。英汉互译:英汉汉英各一段,共40-45分。

  从9月底开始练习改错,每天两篇,一直到考研前一天。从7月中旬开始,我每天会坚持读一篇外刊,是精读,一直坚持到10月中旬,后来没时间就停了,从10月中旬才开始做阅读题,每天3篇左右,主要是为了保持阅读的感觉,阅读的速度。因为我觉得不能为了做阅读而阅读,一个人的阅读能力绝对不是在阅读题中提升的,而是在精读中,所以做阅读题不用开始那么早,韬光养晦才最重要。

  ►英汉互译:

  这一门儿是大头儿了,150分,再加上基英里互译占40-45分,加起来占200左右,重要程度不言而喻。我从7月中旬开始,每天英汉汉英各翻译500-600字,然后认真对照译文,分析自己的不足,慢慢总结各种翻译技巧。英汉最重的是要打破英语结构的限制,说人话。汉英最重的是译文要地道,所以语感很重要。我从6月中旬到10月中旬,每天早上都会保证约1小时早读时间,读前一天翻译过的东西。

  英汉翻译用到的书:20篇外刊(博联暑假强化班的英汉材料),庄绎传那本《简明英语翻译教程》(不记得名字了),三笔教材,二笔教材,三笔真题,二笔真题,北外英汉互译真题,基英里的互译真题。汉英翻译用到的书:政府工作报告,各种国家领导人国际组织领导人发言稿,三笔练习册部分文章,二笔练习册部分文章,《散文108篇》中的20篇(挑简单的,但好像不太适合同传),专八翻译真题,星火的专八翻译(大部分做了),冲击波专八翻译(这个比星火的更合适),博联暑假班的小品文练习材料,大概有18篇(这个是专门针对北外高翻的),收获颇丰,基英里的真题,英汉互译真题。

  二、复试:

  1、视译

  用了《英汉视译》,这是很多高校的视译教材。上面的练习和讲解都不错,对改善自己的衔接语很有帮助。平时自己在各大媒体网站或者一些国际组织的讲话拿来练习视译。每次视译都给自己录音,然后反复听自己的译文,找到不满意的地方,再录音再听,直到自己满意为止。

  视译译文的要求:1.信息的准确度:有的人一紧张容易翻错,然后又返回去改,这是很忌讳的(在视译考试中会被扣分,因为在同传中这样容易丢掉下一个信息点)。2流畅度:语速均匀,语流平稳。不能嗯嗯啊啊的,不能停顿了很久不说话,也不能突然说的很快,保持正常均匀语速。3.声音要自信、洪亮。

  复试的视译

  复试时视译文章500字左右,给5分钟阅读时间,时间结束后开始录音。这5分钟时间里,只能迅速看一下文章了解大意,把一些长难句的结构搞清楚,为一会儿的视译做准备。5分钟时间看完文章已经很不错了,基本没有时间用笔划意群,建议不划意群,直接译。慢慢养成习惯就好。

  2、复述

  复述是什么:即听一段英文音频,期间可以做笔记,听完后用源语(英语)复述听到的内容。

  复述1.需要良好的听力基础2.需要练习短期记忆3.需要练习口译笔记法,并在实践中找到自己脑记和笔记的平衡点。不能完全依靠笔记,单靠脑记也不可能。

  给大家推荐一本书叫《英语口译笔记法实战指导》,手把手教你如何写口译笔记。但最重要的是,要自己去练习,找到属于自己的脑记和笔记的平衡点,每个人的平衡点都是不一样的。

  复述练习材料可以从英文巴士网上面找,上面有世界各国领导人讲话,各种国际组织领导人讲话,也可以用奥巴马每周讲话,特朗普每周讲,TED演讲,经济学人,等等。

  复试考的是特朗普的一篇演讲,3分钟多大概,放两遍,放完之后立即开始复述录音。

  3、面试:

  北外高翻的面试是抽签决定话题,每个人都不一样,然后给7分钟准备时间,时间到后去面试,老师会问和话题相关的问题。有三位面试老师,其中一位是主面试老师。

  面试的话题包罗万象,任何国内外话题都可能涉及。比如今年的话题,我了解到的国外热点话题有:脱欧,美国大选,贸易保护主义,反全球化,中美关系,萨德导弹防御系统,难民危机,中英关系,中国与欧盟的关系等等。中国国内的热点话题:共享单车(这是最近很流行的,就考了这个),教育不公平等等。还可能涉及科学领域,比如人工智能,增强现实等等,有一年还考了达尔文进化论什么的。所以,面试考的不仅是口语,也是一个人的知识面、分析问题能力、逻辑、语言组织能力。

  复试的时候遇到很多人是二战三站的,有的是工作了几年又来考,还有专业译员,应届生比例应该没那么大,我猜的。考北外高翻的确很难,你需要踩着很多的人的肩膀才能站的那么高,但没有大家想象中那么难。就像一个北外老师说的那样,北外只是在考察大家的英语基础,基础好的一年就考上,基础不好的几年也考不上。考得上,就要珍惜来之不易的机会,暂时考不上也不要气馁,说明自己还有提升的空间,慢慢修炼,上帝可以看到每一个人的努力,终有一天你会圆梦北外高翻。加油!

  声明:本文来源考研论坛,作者:雪坤是小公主60,点击查看文章来源,转载请注明作者和出处。如有版权问题请发邮件到suggest@kaoyan.com,联系帮帮小编处理。

  (实习小编小谭,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭