研招网 > 天津研招网 > 天津大学 > 考研经验

2014年天津大学MTI考研初复试经验及真题分享


       (一)初试经验
       终于今天有空静下来梳理一下,这一年来考研的心路历程。首先说一说当初为什么选天津大学。当时想的是在哪里读研以后就尽量留在那个地方,因为是英语专业,就尽量选择了沿海的城市,然后就有三个选择北上南下还是留在山东。我想出省,所以不是南就是北,后来想到南方一些生活方式和北方差异很大,于是选择北上,那就剩下北京和天津,北京的高校都看了一遍,我的成绩在班里是中游,北外北航对外经贸人大,我没有把握,又看了一下天津,南开也是高手如云,因此最终把目光落在了天大。天津大学的MTI刚开设3年,正处于新建发展和扩招状态,天大是个历史名校,有优良的教学氛围,我看好这个学校将来的发展。
       英语:天大MTI提供了12本参考书,其实真正考试时并补考这12本上的内容,这12本我看了其中的6本。3月份看完了叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,4月看完了庄绎传的《英汉翻译简明教程》,这本书是一些文章的翻译,一半是自己动手翻译的,另一半只看译者怎么翻译的,这本书很实用,文章短小典型,可以从中学到许多翻译知识技巧句型短语。5月看完了 冯庆华、穆雷主编的《英汉翻译基础教程》,这本书也是关于翻译理论的,与叶子南的书很相像,其实这两本书择其一看就行。这三个月我每月按计划看完一本书,其中晚上躺在床上睡觉之前,每天看半个小时的叶朗的《中国文化读本》,这本书是介绍百科知识的, 文笔优美,我当时是怀着消遣的心情的看的,就像看小说一样,挺享受的。还有一本张汉熙的《高级英语》,这是大三我们用的课本,所以6月之前我看完了这五本参考书。6、7月要准备期末考试,考研书就没看。这是考研的预备阶段。
       从8月开始,正式进入考研备考阶段。那时天气很热,每天也就学习六个小时左右,每天背单词,做翻译。单词是从新东方的托福词汇绿皮乱序版开始背的,选这本书并不是它有多么好,而是当时大二花了五十多大洋买的,心想反正都是单词,不能浪费钱,就先把这本书的单词背完吧,大家也可以背专八词汇,词汇和翻译是每天必做的事,这是基础,而且不是短期水平就能提高,靠的就是日常的积累,背单词做翻译我一直坚持到考试那天。翻译最先从笔译三级的课本和配套练习册开始的,配套练习册的文章比较短小容易,适合刚开始做翻译的人用,翻译时就是自己先翻,翻完一篇就去看译文,然后对照译文把自己不会翻的翻的不地道的,用红笔整理在自己的翻译下边,这就是学习提高的过程,整理的过程就可以记忆有用的单词和短语,如果有时间就把自己整理的内容定期拿出来复习,但我比较懒,整理后就没有再回去复习了。早上背单词,下午翻译三级笔译,晚上翻译张培基的《英译中国现代散文选1》,刚开始翻译这本书时会觉得很痛苦,很难,不知如何下手,但坚持下去,硬着头皮翻,几篇过后就会渐渐习惯,觉得越翻译越顺利速度越来越快越来越好,其实万事都是开头难,就看能不能坚持下去,笔译三级坚持每天两篇,张培基散文选每天一篇,这样到9月中旬,笔译三级配套练习和张培基散文就能翻译完。9月中旬到10月末我翻译笔译二级,这一个半月把笔译二级也全部翻译完了,中间还穿插着翻译了青岛出版社的《名作精译》里的十几篇散文。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭