研招网 > 北京研招网 > 北京外国语大学 > 考研经验

北外翻译硕士考研:不可错过的复试经验

  【摘要】北京外国语大学MTI翻译硕士专业可以说是炙手可热。为更好帮助考研er备考,下面跟大伙儿分享的这篇复试经验,将教你如何应对翻译硕士的考研复试。

  ▶情况介绍

  报考北外高级翻译学院MTI英语口译(二战),总分380分,政治67分,法语78分,英语翻译基础117分,百科知识与写作118分。

  ▶复试

  MTI口译复试的形式与同传是一样的,包括三部分:视译,复述和面试。

  北外高级翻译学院所有专业的初复试成绩计算方法是三比七,就是复试占7成!所以一定要认真准备!我复试准备的不是特别充分,可能感觉自己底子不错,感觉还是不够重视,所以希望大家吸取经验~

  视译方面我主要是拿CATTI二口的练习册练习的,基本把大部分练了一下,(有一些是随便翻的,不是很认真),所以建议还是很正式的,认认真真的进行视译练习,注意顺句驱动,汉语的通顺,说话清楚,语序适中。我还练了外研社出的口译二级的部分文章。

  复述方面这个首先需要练好听力,多听新闻,抓大意和重点,再抓细节。我当时是用二口的教材练的,大家知道它的文章很长,我就是听三分钟,然后复述。有时候有些内容听不清就过,不要纠结,继续往下听,笔记记得清楚一下,自己看懂最重要,表达最后能用原文的,记不下来就用类似的。有同学用的奥巴马的weeklyaddress,我都没听过,这次还真的是考的这个,所以请大家注意!

  面试方面这个部分准备起来很多东西,一般北外是不问自我介绍的,有个大概的情况准备就可以了,不用花很多时间。面试是给你一篇文章,A4纸,一页多一点左右,很多是Economist的文章,有八分钟,可以在它提供的纸上写笔记,面试的时候只能带笔记。然后会问你相关问题,或是别的问题,要看考官心情了。

  进入面试,一共三位老师,一位男老师,两位女老师,大概都是三四十岁的样子,后来查了一下其中一位是林薇老师。一开始问了的名字,就正式开始了,问了我美国能源革命的内容,两个阵营的观点,还有中国依赖煤的利弊,还有就是问我知不知道零和博弈,其实之前百科积累过,但是回答的时候竟然突然忘了,解释错了,之后那位男老师给我举了个例子。最后问我做没做过口译员,还有口译员面对很多压力,你有没有心理疾病。当时挺纳闷的,难道我回答问题的试后让老师觉得我有心理疾病?后来听说老师也问其他同学了就放心多了。

  面试的时候要注意沟通的过程,会的就多说一些,注意条理清楚,不会的可以变着法说自己会继续学习,或是说一些相关的,要自信从容,语法要正确,应变能力要强,平时口语多练习,注意自己的语音语调,听说去年的第一名被刷下来了,好像就是因为语音语调。所以要重视一些。

  我当时是打印了一百多页经济学人的文章,100篇左右,我全看了,各种类型的,主要是时政和社会的、然后百度找了一些复试经验,面试的文章一般是时事类比较多,去年考了经济类,通货膨胀,滞涨之类的,看到一个经验贴回忆面试的问题,真心难啊,所以一直是很惧这部分,希望大家做好准备吧。另外推荐英文巴士网,顶上每天都有各种演讲中英对照,复试前我看了一百多篇对照,记了许多笔记。

  最后和大家分享一句话:只有经历最痛苦的坚持,才配得上拥有最永久的幸福。

  (我是实习小编夏至:没有比脚更长的路,没有比人更高的山。)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭