“四跨牛人”90天387分武大翻译硕士一战成功
我的考研经历说出来可能很是招人羡慕嫉妒恨。标准的四跨考生——跨专业,跨学校,跨地区,跨等级。
老师在上课时带着我们练习了各种基本类型,包括科技,医学,社会,文化等。散文就练《张培基散文选》,不过我觉得《散文108篇》也很不错,上面中英散文都有。还有十八大报告,习大大李总理讲话,政府工作报告,翻硕真题集及解析,三级笔译实务,带有中文翻译的英语文摘,还有一些其他零零碎碎的材料。
2、基础英语
改错阅读都按专八题型来练就OK。改错争取一天一篇,阅读一天两篇。在考试临近时,花在英语上的时间可适当减少。改错在练完要认真纠错,找出原文错之所在,以及自己错之所在,不断积累。同时值得一提的是,改错通常选自英语原文,选词语句以及思路等都很地道,其内容也会包括许多社会议题,因此我在做改错时会选择一些英语作文可能会涉及到的主题,积累其表达以及思路。阅读的提高方法很难一两句就讲清楚,还是多练多积累吧。
选择题可以练二级笔译综合,单词量很重要。由于本人在练选择题时粗线跑偏,所以就不再赘述。。
作文的话争取一周练一篇,可以看些作文书作为辅助。作文其实和翻译是可以相辅相成的,如果汉翻英可以翻成较为地道的英文,那意味着你的英语作文的语言也会地道;英翻汉中英语原文的地道表达也可以拿来借鉴。
3、汉语写作与百科知识
本人在备考2014年武大翻硕百科的时候,只看了武大给出的两本参考书,《汉语写作与百科知识》和《西方翻译理论通史》。我复习百科的过程,应该算是教训。《汉语写作与百科知识》这本书,看了3遍,结果考试只出了几道原题;翻译理论倒是考了不少,不过自己复习不精,很多都不会。好在自己本科学的文学类,一些文学类的题目都能应付得来。所以,建议大家在备考时要多多积累百科知识,也看一些其他的百科类书籍。
应用文写作的各种类型都要看看练练,每周练一次大作文和小作文。
三、公共课
政治方面就不再多说了,虽然我的政治考到85分,但是真的没觉得有特别的诀窍。政治老师很不错,班内同学政治分数都不低。只要跟着老师上课的进度,每天抽出一定时间做练习就好了。知识点吃透,选择题做熟,其他的也就是换个问法的问题,以不变应万变就好。
四、最后
有句很澎湃的口号——“生而为赢”,现在我站在这样一个节点,不说领先一步,至少不比任何人落后,那么有什么理由不“赢下去”呢?毕竟只有独孤求败,没有“生为平庸”、“生而为败”的。
- 2020-05-03邀您写真题回忆版及复习经验,论坛有大礼相送
- 2020-05-032016武汉大学考研复试经验汇总
- 2021-08-312021年武大外院 英语语言文学 外应 翻译学真题回忆
- 2021-07-31马原 中国化历年真题
- 2021-05-06分享武大水院考研水力学2001-2011年真题高清扫描件及教材
- 2021-03-222019年武汉大学社会学院社会学专业课真题
- 2021-03-22武大各科考研真题汇总(8.17更新2010环境科学,图书馆,社保
- 2021-02-27武大翻硕败北湖大口译上岸经验帖
- 2020-10-302017马原、毛中特真题回忆版
- 2020-10-30武大马院 (马原、发展史、中国化)历年真题