研招网 > 上海研招网 > 上海理工大学 > 考研大纲

2016年上海理工大学外语学院考研大纲

  第一部分时态填空
  1.要求:
  本部分测试考生动词变位,对动词的时态,语态和语式的掌握。
  2.题型:
  10个填空题,每题1分。
  第二部分阅读理解
  1.要求:
  本部分测试考生的阅读能力。具体要求:
  1)能读懂背景知识为考生知道的文章,题材包括:科普,社会,文化,史地,人物等各种文体的文章,既能理解其中词和句子的意思,理解主旨和大意以及上下文逻辑关系,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。
  2)考生能对所读材料进行判断和推断,筛去无效信息选出正确答案。
  3)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
  2.题型:
  阅读理解有两篇文章。每篇后有5个问题,考生应根据文章内容从4个选项中选择最佳答案。共10个问题,每题2分。
  第三部分词汇语法
  1.要求:
  本部分测试考生的语言词汇知识。
  考生的领式词汇量应在2000以上,其中复用式词汇量为1200以上,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。考生能正确运用法语语法知识。
  ?2.题型:
  30题多项选择,每题1分。
  第四部分完形填空
  1.要求:
  本部分测试考生综合运用语言的能力。考生应在全面理解文章内容的基础上在4个选项中选择一个最佳答案,以使短文的意义和结构达到完整。
  2.题型:
  一篇题材熟悉难度适中的文章,有10个空缺,每个空为1题,每题1分。填空的词包括结构词和实义词。
  第五部分汉译法
  1.要求:
  本部分测试考生掌握常用法语词汇和语法和用法语表达的能力,要求考生较为准确地翻译,无用词错误,无语法错误,无拼写错误。
  2.题型:
  5句汉语句子。每句3分。
  第六部分法译汉
  1.要求
  本部分测试考生理解和翻译的能力。
  要求考生了解中国,初步了解法国社会、文化等背景知识。译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。
  2.题型
  一篇短文,难度适中。对考生难以猜测意思而影响理解的关键词用汉语加以注释。
  七、复试
  1.复试只有口试。
  2.考试内容及时间:
  口试内容包含以下几点:
  1)能用法语自我介绍。
  2)阅读一篇法语短文,能回答考官就短文内容的提问。
  3)能用法语简单交流。
  口试时间15分钟。

  《基础英语》考试大纲
  一、考试目的:
  《基础英语》作为外国语言学与应用语言学和英语语言文学硕士学位入学考试的外国语考试,目的是考察考生是否具备进行硕士学位学习所要求的外语水平。
  二、考试性质与范围:
  本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
  三、考试基本要求
  1.具有良好的外语基本功,认知词汇量达到英语专业八级水平要求,能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
  2.能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
  3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。
  五、考试内容:
  本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、完形填空、外语写作等。总分为150分。各部分描述如下:
  I.词汇语法
  1.要求
  1)词汇量要求:
  考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
  2)语法要求:
  正确运用英语语法知识。
  2.题型:
  单项选择、多项选择以及改错题
  II.阅读理解
  1.测试要求:
  能读懂常见外报外刊上的专题文章、历史传记和文学作品;
  能理解所读材料的主旨大意和细节信息;能理解字面意义和隐含意义;能进行判断和推理;能分析思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法;
  能在阅读中根据需要自觉调整阅读速度和阅读技巧。
  2.测试形式:
  本部分采用多项选择题形式。由数篇阅读材料组成,总阅读量为1500-2000词。每篇材料后有若干道多项选择题,要求在四个选项中选出一个最佳答案,共15题。
  III.完型填空
  1.测试要求:
  能在全面理解所给短文内容的基础上,选择一个最佳答案使短文意思和结构恢复完整。
  2.测试形式:
  本部分采用选词填空形式。在一篇约300个单词、难度适中的短文中留出15个空白。要求在给出的20个左右单词中选出合适的单词填入空格,每个单词只能使用一次。填空的内容涉及语法和词汇。
  IV.写作
  1.测试要求:
  能正确审题,把握写作的要求,正确分析写作的修辞情景,判断写作的体裁要求,并据此进行觅材取材、布局谋篇、谴词造句;能写出主题鲜明、重点突出、内容丰富、结构合理、表达简洁、行文连贯通顺并符合英语语篇特征的文章;能根据修辞情景,采取适当的修辞策略,使文章具有说服了和感染力。
  2.测试形式:
  写作有两种形式。一是修改句子(一般每小题由两个以上句子组成,至少有4小题),这些句子组构存在修辞上的问题,如行文不连贯、表达不简练、重点不突出、句法单调等等。二是文章写作,要求写出一定长度的作文。

  《翻译》考试大纲
  一.考试目的
  《翻译》是全日制英语语言文学和外国语言学及应用语言学硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入硕士学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括进入硕士研究生考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言相互转换的基本技能。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中英文化,以及文学、语言学、政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取英汉语篇互译、笔试形式。总分150分。
  五、考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;能了解汉语和英语语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭