研招网 > 黑龙江研招网 > 黑龙江大学 > 考研大纲

2015年黑龙江大学050211外国语言学及应用语言学考研大纲

  黑龙江大学硕士研究生入学考试大纲
  考试科目名称:基础英语考试科目代码:[717]

  一、考试要求
  外国语言学及应用语言学基础英语考试属于水平测试,目的是考核考生的英语综合运用能力,特别是读、写、译的能力。阅读理解考查考生分析文章的思想观点、篇章结构、语言技巧及修辞手段的能力;英汉互译考查考生将不同文体风格的原文忠实地翻译成所要求的目标语的能力;写作表达考查考生根据要求写出语言准确、表达得体的文章的能力。
  二、考试内容
  考试内容涵盖目前国内高校通用的英语专业精读、泛读、翻译和写作课程的教材内容,兼顾时事、政治、经济、文化及社会生活等方面英文报刊或网站的内容。考试形式采用客观题与主观题相结合、单项技能与综合能力测试相结合的办法。
  1.词汇
  词汇部分(PartI:Vocabulary)包括50个题目,分值比例为25%,考试时间为35分钟,题型为选词填空。本部分考查考生运用词汇及短语的能力,考查重点是对名词、动词、形容词、短语及固定搭配的判断和理解,包括区分同义词、近义词、反义词等。
  2.阅读理解
  阅读理解(PartII:ReadingComprehension)包括6篇短文,共30个题目,分值比例为60%,考试时间为50分钟。每篇文章长短不一,大多数在400-800字之间,个别在900词左右,文章后有若干个问题,题型为多项选择题。本部分考查考生能否在规定时间内对阅读内容进行理解和辨别,要求考生能从不同角度分析文章并通过阅读获取信息,掌握文章主旨大意,把握作者的观点,理解具体信息,推测词义及进行推断,明确各语句之间的逻辑关系。阅读材料题材涉及人物传记、社会风俗、文化、历史、科普等;体裁多样,包括叙述文、议论文、描写文、应用文、说明文等。
  3.英汉互译
  英汉互译(PartIII:Translation)包括2个翻译任务,分值比例为40%,考试时间为55分钟。本部分考查考生英汉互译的能力。
  (1)英译汉
  英译汉部分要求考生具备正确理解英语语篇、并能用汉语准确、达意地表达的能力。要求考生运用英译汉的理论和技巧将中等难度200-250词的英、美报刊杂志上有关政治、经济、历史、文化等方面的英语文章以及文学原著的英文节录短文翻译成汉语。要求考生准确理解原文的意义,采用合乎汉语表达习惯的句法结构组织句子,选取恰当的词语表述原文内容。要求译文通顺、流畅,能够忠实表达原文的意思,并与原文的语体、语气、感情色彩等特点相符合。英译汉速度达到每小时400-500词。
  (2)汉译英
  汉译英部分要求考生具备汉英翻译的方法技巧、语言翻译能力以及汉英翻译所必备的语言文化知识。要求考生能够运用汉译英的相关理论和技巧,翻译报刊杂志上的论述文和国情介绍,以及一般文学作品的节录,将中等难度200-300汉字的短文译成英语,译文必须忠实原意,无语言错误,表达通顺,符合英语表达习惯,汉译英速度达到每小时400字以上。
  4.写作
  写作(PartIV:Writing)部分分值比例为25%,考试时间为40分钟。本部分考查考生运用英语进行书面表达的能力。要求考生在规定时间内按照题目要求写一篇至少300词的短文。要求内容切题,结构合理,意义连贯,用词得体,文字通顺,无严重语法错误,符合英文表达习惯,同时,文体恰当,具有说服力。写作内容主涉及日常生活和社会热点话题等方面。
  三、试卷结构
  序号题号各部分名称计分考试时间
  I1-50词汇25%35分钟
  II51-80阅读理解60%50分钟
  III81英汉互译40%55分钟
  IV82写作25%40分钟
  合计150180分钟
  四、参考书目
  1.《现代大学英语精读(5)》,杨立民总主编,梅仁毅主编,外语教学与研究出版社,2002年8月第1版2011年第15次印刷。
  2.《现代大学英语精读(6)》,杨立民总主编,梅仁毅主编,外语教学与研究出版社,2003年12月第1版2011年第13次印刷。
  3.《高级英语(第一册)》,张汉熙主编,外语教学与研究出版社,2010年重排版。
  4.《高级英语(第二册)》,张汉熙主编,外语教学与研究出版社,2010年重排版。
 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭