研招网 > 江西研招网 > 赣南师范大学 > 考研大纲

2020年赣南师范大学英语翻译基础考试大纲

  一、考试的总体要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  二、考试的内容

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  Ⅰ词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  Ⅱ英汉互译

  1.?考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

  2.?题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

  三、考试题型及比例
 

序号

考试内容(题型)

题量

分值

时间(分钟)

1

词语翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

 

 

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2

英汉互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词

60

60

 

 

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字

60

60

总计

------

-------

150

180

  四、考试形式及时间

  考试形式为闭卷笔试,试卷总分值为150分,考试时间为三小时。

  五、主要参考教材

  1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

  2、冯庆华,《实用翻译教程》(英汉互译)(第三版),上海:上海外语教育出版社,2010;

  3、许建平,《英汉互译实践与技巧》;(第四版),北京:清华大学出版社,2012;

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭