研招网 > 北京研招网 > 中国石油大学(北京) > 考研大纲

2014年中国石油大学(北京)0551翻译硕士考研大纲

  2014年硕士英语笔译专业研究生考试大纲(英语翻译基础)
  发布日期:2013-12-04176
  科目名称:英语翻译基础
  科目代码:357
  适用专业:英语笔译
  参考书目:冯庆华:《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2010年。
  一、考试性质和目的
  《英语翻译基础》作为全日制MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生是否具备基础翻译能力,以考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试基本要求
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律和科技等方面的基础知识。
  2.具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。
  3.具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。
  三、考试形式和内容
  本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译和段落翻译二个部分,满分为150分,考试时间180分钟(详见附表三)。
  I.词语翻译
  1.要求
  准确翻译常见中英文词语。
  2.题型
  15个汉语和15个英语术语、缩略语或专有名词。
  II.段落翻译
  1.要求
  要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约250-300个英文单词,汉译英速度每小时约250-300个汉字。
  2.题型
  本部分试题包括中英文短文各一至两段,题型可以是整段翻译,也可以是对划线句子进行翻译,总翻译量英译汉为200-250个单词,汉译英为200-250个汉字。
  《英语翻译基础》考试一览表
  序号题型题量分值时间(分钟)
  I
  词语
  翻译英译汉15个英文术语、缩略语
  或专有名词15
  汉译英15个中文术语、缩略语
  或专有名词15
  II
  段落翻译英译汉两段或一篇文章,
  200-250个单词。60
  汉译英两段或一篇文章,
  200-250个汉字。60
  合计
  150180


  点击【2014年中国石油大学(北京)各学科考研大纲】查看更多考研大纲。

【相关阅读】
研究生招生专业索引
2014年研究生考试大纲汇总

  友情提示:
考研信息数量巨大,整理过程中难免出错,欢迎广大研友指正。此外很多历史数据已无处查找,所以为保证考研信息的完整性,考研网真诚欢迎广大研友帮忙补充信息,可回复评论或发送内容至http://bbs.kaoyan.com/f3p1
本文系考研网精心整理,转载请注明出处。
考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭