研招网 > 河南研招网 > 解放军外国语学院 > 招生简章

解放军外国语学院2007年翻译硕士专业学位招生简章

解放军外国语学院 2007 年在职人员攻读

翻译硕士 (MTI) 专业学位招生简章

一.学院简介

中国人民解放军外国语学院是一所为国防和军队现代化建设服务,以外语为基础,多学科交叉、特色鲜明、高水平的综合性国防语言学院,也是全军外语人才培训基地、外国军事留学生汉语培训基地。她的前身是 1938 年在延安成立的中央军委外文训练班。 1949 年 8 月在北京正式建校。

学院座落在历史名城、九朝古都洛阳市,占地面积 142 公顷 。校园绿树成荫,环境优美。文娱体育设施齐全,有良好的学习、生活环境。此外,学院还在素有“天堂”之称的江苏 省苏州市设有昆山校区。

学院 1981 年开始研究生教育。目前,包括文学、法学、理学、军事学、 教育学 5 个门类的 13 个二级学科具有硕士学位授予权,英语语言文学、俄语语言文学、亚非语语言文学、军事学等 4 个二级学科具有博士学位授予权,外国语言文学一级学科具有博士学位授予权并设有博士后科研流动站。英语语言文学专业被教育部列为国家重点学科,以朝鲜语、越南语为主体的亚非语专业被教育部批准为国家非通用语种本科人才培养基地。在 2004 年由国家教育部权威教育评估机构首次开展的全国一级学科评估中,学院在全国高校外国语言文学学科排名中列第三位。

学院师资力量雄厚。现有专任教师和教辅人员约 500 名,其中教授、副教授、高级工程师 200 余名,具有博士、硕士学位的占教师总数的 80% ,正在国内外攻读博士学位的 80 余名。现有博士生、硕士生导师 160 余名,国务院学位委员会学科评议组成员 1 名,解放军学位委员会学科评议组成员 1 名,国家哲学社会科学基金项目课题组评审专家 1 名,国家教育部聘任的全国高等院校外语专业教学指导委员会委员 7 名,全国、全军优秀教师 20 余人。有 23 人享受国务院政府特殊津贴, 13 人获得军队优秀专业技术人才岗位津贴, 48 人获得军队院校“育才奖”。此外还聘有 30 多名外籍教师和客座教授。

学院教学手段先进,设备齐全,拥有以卫星地面站为主的外语教学信息源系统、声像节目制作播放系统、电缆电视传输系统、多功能语言实验室以及计算机中心和电子实验室等现代化教学设施。校园局域网在国内院校中处于先进水平。院图书馆已建成功能较齐全的信息服务网站,现有数字化信息资源 1TB , 馆藏文献总量约 65 万(册)件,报刊 1600 余种。学院科研工作活跃,参加全国学术团体 87 个。

二.我院开展翻译硕士专业学位教育的条件

1. 学科条件, 我院不仅具有外国语言文学一级学科博士点,同时还具有英语语言文学等 4 个二级学科博士点和外国语言学及应用语言学等 13 个二级学科硕士点。英语语言文学学科在 1996 年被军队确定为全军重点建设学科, 2000 年通过总部检查验收,被确定为全军重点学科, 2001 年被国家教育部审核确定为国家重点学科。 在 2004 年国家教育部开展的全国高等院校一级学科评估中,我院外国语言文学学科综合排名第三。 1989 年我院获得翻译理论与实践二级学科硕士学位授予权,开始培养翻译专业硕士研究生;在 1999 年学科专业调整中,翻译理论与实践专业虽然不再设为单独的二级学科,但我们在英语语言文学专业的博士和硕士层次上设置了翻译理论与实践研究方向,迄今已培养出 4 届博士研究生和 13 届硕士研究生。从 2006 年起,我们在英语语言文学专业(硕士层次)下增设了高级口译方向,开始了侧重于应用型翻译人才培养的新阶段。

2. 师资条件, 我院翻译硕士核心课程及重要必修课程已配备专任授课教师 23 名,其中教授 8 名,副教授 7 名,讲师 8 名;博士生导师 3 名,硕士生导师 12 名;博士学位获得者 10 名,在读博士研究生 7 名。 授课教师均具有丰富 的口译或笔译实践经验,其中, 核心课程及重要必修课程的 笔、口译教师在军内外承担的正式笔译、口译任务均已达到并超过了规定要求。此外,我院还联系聘请了 2 名来自军内外从事翻译实践工作的资深口译工作者任兼职教师。

3. 教学条件, 我院 教学手段先进、设施齐全,拥有以卫星地面站为主的开放式、动态外语教学信息源系统、声像节目制作播放系统、电缆电视传输系统、多功能语言实验室、计算机电子实验室、 数字化语音实验室 以及校园局域网、互联网、计算机辅助翻译教学设备等现代化教学设施,为 翻译专业硕士学生培训和自主学习提供了良好的条件。我院的同声传译实验室兼具会议与授课功能,包含 10 个独立译员包厢,可同时进行 8 路外语的同声传译,并可与互联网及卫星地面站相联,以即时获取各种网络及媒体信息资源。目前该实验室已在 2006 级英语语言文学专业高级口译方向硕士研究生和同等学力申请硕士学位研究生课程进修班学员培养中投入使用,取得了良好的教学效果。 学院图书馆藏书 60 余万册,订有中外文报刊 1200 余种,设有多种类型的阅览室与外语声像资料室,其中包含门类齐全的翻译专业工具书以及相当数量的翻译硕士图书资料、光盘检索资料、声像学习与练习材料等。我院已在翻译教学中开始使用翻译教学和应用软件,如 Trados 、雅信等。此外,我 院与军内外许多外事部门有密切的联系与合作,能为翻译硕士专业学位教育提供良好的口笔译实践基地。

三、我院翻译硕士专业学位培养方案

(一)学习年限

翻译硕士的培养 实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产学习。

全脱产学制为两年,前一年半进行课程学习,后半年完成学位论文及答辩。

半脱产学习除第一学期必须在校脱产学习外,其余课程可以半年为单位自行安排在院脱产学习,三至五年内修满学分并完成学位论文及答辩。

(二)培养方式

1. 实行学分制。学生必须通过我院组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;累计修满 27 个专业学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2. 采用任务式、研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程将运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,聘请有实践经验的高级口译员为学生开设课程或讲座,并为学生提供足够课时的实践机会。笔译课程采用课堂讲授与项目翻译相结合的方式授课,学生参与导师和单位承接的各类文体的翻译任务,课下完成,教师课堂讲评。

3. 成立导师组,发挥师资队伍优势,培养优秀翻译人才。本专业导师组拥有以著名翻译家和翻译理论家孙致礼教授为代表的实力雄厚的师资队伍,另可根据需要聘请军内外具有高级专业技术职务的翻译人员数名;学位论文选题涉及法律、医药、化工、机械等专业性较强领域时,实行双导师制,聘请相关领域有实际工作经验和研究水平的资深译员、编审、译审等,与本校导师共同指导。

4. 注重培养学生翻译实践能力和翻译案例分析能力,完成学位期间,要求笔译学生有不低于 10 万字的笔译实践,口译学生有不低于 100 小时的口译实践。

(三)课程设置

1. 翻译硕士专业共同课程

( 1 )口笔译理论概论( 3 学分,第一学期,必修)

( 2 )英汉语言对比研究( 3 学分,第一学期,必修)

( 3 )文体学( 2 学分,第一学期,选修)

( 4 )高级写作( 2 学分,第一学期,选修)

2. 笔译方向专业课程

( 1 )英汉习译及研讨( 3 学分,第一学期,必修)

( 2 )汉语修辞与写作( 3 学分,第一学期,必修)

( 3 )汉英习译及研讨( 3 学分,第二学期,必修)

( 4 )高级笔译理论( 3 学分,第二学期,必修)

( 5 )应用翻译( 3 学分,第二学期,必修)

( 6 )机辅翻译( 2 学分,第二学期,选修)

( 7 )翻译工作坊(长篇翻译实践, 3 学分,第三学期,必修)

( 8 )高级军事翻译( 2 学分,第三学期,选修)

( 9 )字幕翻译( 2 学分,第三学期,选修)

3. 口译方向专业课程

( 1 )口译听说基础( 3 学分,第一学期,必修)

( 2 )英汉、汉英视译( 3 学分,第一学期,必修)

( 3 )英汉、汉英交替传译( 3 学分,第二学期,必修)

( 4 )英汉、汉英同声传译( 3 学分,第二学期,必修)

( 5 )高级口译研究( 3 学分,第二学期,必修)

( 6 )会议口译实践( 3 学分,第三学期,必修)

( 7 )政务口译实践( 2 学分,第三学期,选修)

( 8 )公众演讲( 2 学分,第一学期,选修)

(四)学位论文

学位论文可以采用以下形式(任选一种):

1. 项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于 10000 字,并根据译文就翻译问题写出不少于 5000 字的研究报告;

2. 实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于 10000 字的实验报告;

3. 研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于 15000 字。

以上字数均以汉字计算。

学位论文采用匿名评审制度,论文评阅人中至少有一位校外专家。

答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

四、 2007 年招生事宜

1 、培养目标

  培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际 竞争力 的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

   2 、报考条件

国民教育序列大学本科毕业 ( 一般应有学士学位 ) 、具有良好的英汉双语基础、 正在从事或立志从事翻译工作的在职考生,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

  符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

   3 、招生培养方向

  国务院学位办规定 2007 年招收培养英语语种的翻译硕士,我院翻译硕士招生培养方向为笔译和口译方向,招生人数为 40 人(口、笔译各 20 人)。翻译硕士专业学位代码: 580100

   4 、报名方法

  第一阶段:网上报名

   2007 年 7 月 12 日- 24 日考生登陆各省区网报网址(河南考生登陆解放军信息工程大学网站 http://hnwb.plaieu.cn ) 进行在线报名,根据要求填写并提交报名信息。各省区网报具体时间和网址可在学位中心 http://www.cdgdc.edu.cn/zz07.html 进行查询。另:考生请于 2007 年 7 月 12 日- 7 月 18 日期间致电我院研究生处( 0379 - 64543896 ),进行电话确认,同时留下本人联系方式及通信地址。

  第二阶段:现场报名

   2007 年 7 月 26 日- 31 日 ,成功完成网上报名的考生还必须持网报编号、本人有效身份证件到各省区报名点(河南考生到郑州市俭学街 7 号解放军信息工程大学信息工程学院大礼堂)进行现场确认、缴纳报名考试费、现场图像采集及领取《非全日制攻读硕士学位全国统一考试考生应试守则及违规处理规则》。

   5 、考试科目

  硕士学位研究生入学资格考试 ( 英文名称为 Graduate Candidate Test ,以下简称 “GCT”) 、政治理论、专业知识与技能,共计 3 门。 政治理论、专业知识与技能考试由我院单独组织 , 考试地点设在我院,考试通知将于 2007 年 9 月 25 日前通过邮寄方式发放。

   “ GCT” 考试为全国联考, “GCT” 考试为全国联考,报考我校的考生自选 “GCT” 考试外语语种为英语,取得的 “GCT” 成绩当年有效。 “GCT” 试卷由四部分构成:语言表达能力测试、数学基础能力测试、逻辑推理能力测试、外语 ( 语种为英语 ) 运用能力测试。 “GCT” 试卷满分 400 分,每部分各占 100 分,考试时间为 3 小时。联考考试大纲:《硕士学位研究生入学资格考试指南 (2005 年版 ) 》 ( 科学技术文献出版社 ) 。 GCT 全国联考考试时间: 2007 年 10 月 28 日上午 8 : 30-11 : 30 ,考试地点见准考证。

  政治理论考试内容为马克思主义基本原理、科学社会主义和中共党史三部分,满分 100 分,考试时间 2007 年 11 月 1 日 14 : 30 - 16 : 30 。

专业知识和技能考试科目为笔试和口试:笔试内容为英语写作、英汉互译,满分 100 分,考试时间 2007 年 11 月 2 日 8 : 30 - 11 : 30 ;口试内容为英语口语、听力和翻译基本知识测试,满分 100 分,考试时间 2007 年 11 月2日 14 : 30 - 17 : 50 。考生如口语、听力测试不合格,不能录取为口译方向学生。

   6 、资格审查及录取

考生填写《 2007 年在职人员攻读硕士学位报考资格审查表》 ( 可在全国学位与研究生教育发展中心主页 www.cdgdc.edu.cn/scb.zip 下载 ) ,贴本人近期二吋免冠照片 1 张,由考生所在单位人事部门在其照片上加盖公章,并对所填写内容进行审查确认、填写推荐意见。考生来院参加政治理论和专业知识和技能考试时将资格审查表、相关学历、学位证书原件交我院研究生处进行资格审查。资格审查合格、各科考试成绩达到我院录取要求的可予录取。考生所在单位不同意报考、不符合报考条件、提供虚假信息或不参加资格审查的考生,我院不予录取,责任由考生自负。

7 、培养与学位授予

  翻译硕士生培养方式为委托培养,学习期间不转户口、人事档案关系等,学习期间的工资、福利待遇、医疗费用等均由考生所在单位或本人承担。学费:笔译方向为 12000 元 / 学年、口译方向 15000 元 / 学年,按两年收费。

学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文必须与翻译实践紧密结合。课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,符合其他有关要求,并经解放军外国语学院学位评定委员会审议通过后,可授予翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

  

  注:考生可登录我院招生网站( http://plaufl.edude.net )随时了解最新情况及工作动态。

  咨询电话: 0379—64543896


考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭