研招网 > 浙江研招网 > 宁波大学 > 考研经验

二战:2013年宁波大学翻译硕士(MTI)初试经验分享


  首先,在这里感谢那些曾经在考研的途中给予我帮助的人们,你们的一句话,或是简短的一篇文章给予了我莫大的支持,在那些迷茫的时光里闪烁着希望的光芒。谢谢。
  我是二战的考生,第二年选择了宁波大学翻译硕士专业,在此之前我也和你们一样,对翻译一窍不通,对这个专业完全不了解,但是请相信我,只要你坚持不懈,最终一定会成功。废话不多说,下面晒下我的准备计划和过程。
  总体来讲,我是从九月份正式开始准备的,暑假的两个月参考了论坛上一位学姐的帖子,又询问了一些师兄师姐,对于复习书目,计划什么的列了一个较为详细的表格。
  (一)政治
  大概是从十月份开始的,我报了一个辅导班,它会有一个冲刺考点必备的小册子,(这点大家不用担心,每个辅导机构应该都会一本类似于这样的书),每天背两章,这样在十一月份辅导班开课以前我就已经有大致把政治过了一遍了。十一月份开课以后,一遍跟着老师讲得走,一边还是按照一天两章的计划进行识记,期间每背完一章,会对应做一下肖秀荣的《命题人1000题》。然后,在最后的冲刺阶段每周会做一套除却大题以外完整的模拟题,也就是只有选择题部分啦。主要做的是任汝芬的《最后四套题》,肖秀荣的《命题人终极预测4套卷》,还有辅导班发的一个《绝对考场最后5套卷》。

  (二)基础英语
  这部分在整个考研期间都没有着重准备,一般是每天固定做阅读理解4篇,改错1篇,在十二月的时候写过两三篇作文练练手,都是专八的题型,书嘛,大家可以买专八的专项训练来做。至于卷子第一部分的选择题没有特意准备。不过宁大的基英卷子属于很简单的类型,特别是阅读部分,所以说大家完全不用担心这一科。而且,以往的作文题都是给一篇短诗让写作文,今年的改成了命题作文,是study and amusement,还是learn and amusement,忘记了……

  (三)翻译基础
  这科算是整场考试中的重头戏了。我从九月份开始买了一本冲击波的专八训练,仔仔细细地做了每一篇,自己先翻,然后对答案,把不贴切的句子改出来,摘抄下来,做好笔记。宁大的翻译基本上是着重政经和文学类的,所以从十一以后,我就找了领导人的讲话啊,还有ZF工作报告拿来做练习。十一以后正式开始了模拟训练,我比较笨,先做了一下近两年的真题,找了找差距。然后自己数了数每段翻译大概的字数,拿12年的卷子来说,分别是400,300,380,220。这科是第二天上午8:30考到11:30的,所以我每天就从清早8:30开始做对应字数的模拟训练,一般情况下会在11:30之前完成,所以说大家不用担心时间不够用的问题。模拟训练用的书,文学方面是《散文108篇》,我挑着做的,还有用过一本星火的专八翻译专项训练;政经方面用了ZF工作报告和中外各个领导人的讲话。这个模拟训练一定要坚持每天做,不仅在翻译方面会有很大提高,而且会使身体生物钟方面会养成一到上午8:30到11:30兴奋的状态,我这种模拟训练就一直持续到了考试的前一天。十二月份的时候我适当减少了模拟训练的题量,开始把重心稍微偏向于复习以前的笔记,大概留了有15天的样子来看笔记。

  (四)百科
  我从网上下载了一些百科方面的资料打印出来,坚持每天看4页,一般会挑中午吃饭完到午休中间的这段消食休息时间看。我有一个好妈妈,每晚会分出半小时来以提问的形式帮助我加强中午所识记的题目的记忆。从十一月份开始就每周会练一篇应用文,每两周练一篇大作文。应用文的话,我从网上下载了一些模板自己每个模板写一写,再背一背。大作文的话,我采纳了学姐的方法把近几年的感动中国人物的颁奖词背了背。百科的部分大家的下载资料最后看不完也不要紧,这部分还是在于平时多积累,所以说大家在准备的过程中也要看看新闻,关心下国内外发生的事情。
  提醒大家一句,身体是革命的本钱,大家在准备过程中不需要中午特别困的时候硬撑着,一定要找个舒适的地方好好休息,这样下午才有更加充足的精力进行复习。考研过程中,拼的不是硬撑,而是效率和坚持。
  最后,送给大家一句话:长久的等待,终于到了盛开的季节,绽放即是美好的,哪怕只是一瞬,只有一瞬。所有坚持都会迎来绽放的时光,每段默默努力的日子都值得尊重。再次感谢那些曾经帮助我过的人。谢谢你们。
  
  帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t4933968p1 转载请注明本帖地址。
  ※ 来源:考研论坛 bbs.kaoyan.com

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭