研招网 > 湖南研招网 > 湖南大学 > 导师介绍

湖南大学外国语与国际教育学院导师介绍:朱健平


  姓名:朱健平  性别:男  导师类别:硕士生导师

  职称职务:教授;现任湖南大学外国语与国际教育学院副院长;中国翻译协会理事、专家会员,湖南省翻译协会副会长,中国英汉语比较研究会会员,中国比较文学学会翻译研究会会员,湖南省语言与认知研究基地“认知、阐释与翻译”方向学科带头人

  最后学历:博士研究生;学位:博士

  学习经历:

  1986-1990长春师范学院英语专业本科学习

  1997-2000广西师范大学攻读英语语言文学硕士学位

  2000-2003华东师范大学攻读英语语言文学博士学位  

  工作经历:

  1990-1993湖南黄沙坪中学任教

  1993-1997湖南湘潭师范学院任教

  2003-2006 浙江大学外国语学院任教

  2006-现在 湖南大学外国语与国际教育学院任教 

  研究领域:

  研究方向:翻译学、英汉对比研究  

  课题(包含近期主持、主研主要教学科研项目):

  1)“翻译接受理论——基于哲学诠释学的翻译研究”获2007年度国家社会科学基金项目立项;

  2)《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(专著)2007年获湖南省社科基金成果评审立项;

  3)“翻译学理论研究”获湖南大学2006年研究生教育创新工程研究生教材建设项目资助;

  4)“复合型翻译人才培养模式探索”获湖南大学2007年校教改立项项目资助;

  5)“视域差异与翻译解释的度:翻译的理想与现实”获2004年度浙江省教育厅项目资助;

  6)“从哲学诠释学看文学翻译的本质特征”获2003年度浙江大学董氏文史哲研究奖励基金资助项目;

  7)“翻译接受理论”获华东师范大学2002年度优秀博士研究生培养基金。  

  科研成果:

  获得的科技成果(包括国家发明专利)奖励情况:

  获奖:


  1) 2010年论文《功能学派翻译理论的解构主义印记》获第六届外国语言与翻译优秀成果奖三等奖(第二作者,第一作者为本人指导的研究生);

  2)2009年“英语专业创新实践教学与精英人才培养的探索与实践”获国家教学成果奖(本人排名第八);

  3)2009年获湖南大学“本科毕业设计(论文)优秀指导教师”称号;

  4)2008年《市场经济下复合应用型翻译人才培养模式的探索与实践》获2008年湖南大学教学成果奖二等奖(本人为第二完成人);

  5)2008年专著《翻译:跨文化解释——哲学诠释学与接受美学模式》获湖南省第五届外国语言与翻译优秀成果奖二等奖;

  6)2007年获湖南大学“本科毕业设计(论文)优秀指导教师”称号;

  7)2007年论文《“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系》获湖南省译协第12届学术年会优秀论文一等奖;

  8)2007年教材《英汉汉英翻译教程》获上海市优秀教材二等奖(本人为编者之一)。 

  公开出版的著作、教材或论文:

  部分论文、译文(第一作者):


  1)哲学诠释学对女性主义译论的解构 《解放军外国语学院学报》(第一作者蔡晓东为研究生)2011(1)

  2)试论“中先西后”对严复翻译《天演论》的影响《中国比较文学》(第一作者闫亮亮为研究生)2010(3)

  3)视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实《中国翻译》2009(4)

  4)功能学派翻译理论的解构主义印记《中国外语》(第一作者庞月慧为研究生)2009(1)

  5)“视域融合”对目的语文本与源语文本关系的动态描述《外语教学》2009(2)

  6)翻译研究·诠释学和接受美学·翻译研究的诠释学派《外语教学理论与实践》2008(2)

  7)“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系《外语教学》2007(4)

  8)英语长句翻译“五步法”――对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式《大学教育科学》2007(2)

  9)“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系 《外国语》2007(1)

  10)文本的未定性与翻译的解释性 《西安外国语学院学报》2006(4)

  11)翻译即解释:对翻译的重新界定――哲学诠释学的翻译观《解放军外国语学院学报》2006(2)

  12)公共视域与翻译解释的有限性—兼论公共视域与规范的异同《外语教学》2005(6)

  13)关于翻译研究各流派分类的现状分析《解放军外国语学院学报》2004(2)[该文收入罗选明主编《中华翻译文摘》(2004-2005卷),清华大学出版社,2009]

  14)对翻译研究流派的分类考察《外语教学》2004(1)

  15)从汉英音韵对比看中国传统翻译标准观《外语教学》2003(2)

  16)归化与异化:研究视点的转移《解放军外国语学院学报》2002(2)

  17)现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹《上海科技翻译》2002(1)

  18)“相似便直译,不相似便意译”吗?《国外外语教学》2002(1)

  19)我喜欢西方情调(译文)《当代外国文学》2000(4)

  20)俗话(译文)《当代外国文学》1999(4)

  21)语气与礼貌原则《湘潭师范学院学报》1999(5)

  22)桑德拉回家(译文)《当代外国文学》1998(4) 

  著作(含专著、教材、译著):

  1)《巴菲特计划——只有巨富才能拯救》(译著),湖南文艺出版社,2010

  2)《领导大智慧》(译著)浙江人民出版社,2008

  3)《翻译:跨文化解释——哲学诠释学和接受美学模式》(专著),湖南人民出版社,2007

  4)《英汉互译实践教程》(教材,副主编),湖南人民出版社,2007

  5)《法国》(AA带我游世界丛书)(译著),译林出版社,2005

  6)《英汉汉英翻译教程》(教材,参编),高等教育出版社,2003

  7)《错将妻子当帽子》(译著),译林出版社,2003

  8)《重组话语频道》(译著,参译),中国社会科学出版社,2000

  9)《后理论:重建电影研究》(译著,参译),中国社会科学出版社,2000 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭