研招网 > 湖南研招网 > 湖南大学 > 考研大纲

2015年湖南大学0551翻译考研大纲


  全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
  《X语翻译基础》考试大纲
  一.    考试目的
  《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
  三、    考试基本要求
  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。
  3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
  I. 词语翻译
  1. 考试要求
  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
  2.    题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II. 外汉互译
  1. 考试要求
  要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
  2.    题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
  《X语翻译基础》考试内容一览表
  序号    题  型    题  量    分值    时间(分钟)
  1
  词语
  翻译    外译汉    15个外文术语、缩略语
  或专有名词    15    30
  汉译外    15个中文术语、缩略语
  或专有名词    15    30
  2
  外汉
  互译    外译汉    两段或一篇文章,
  250-350个单词。    60    60
  汉译外    两段或一篇文章,
  150-250个汉字。    60    60
  总计            150    180

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭