研招网 > 北京研招网 > 北京航空航天大学 > 考研大纲

2014年北京航空航天大学055101英语笔译考研大纲

  考研网快讯,据北京航空航天大学研究生院消息,2014年北京航空航天大学英语笔译考研大纲已发布,详情如下:

  全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
  357《英语翻译基础》(357)考试大纲(2014版)
  一、考试目的
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为3小时。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
  五、考试内容
  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
  I.词语翻译
  1.考试要求
  要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出所给30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
  II.英汉互译
  1.考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时300-400个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为300-400个汉字,各占60分,总分120分。
  《英语翻译基础》考试内容一览表
  序号题型题量分值
  1
  词语
  翻译英译汉15个英文术语、缩略语
  或专有名词15
  汉译英15个中文术语、缩略语
  或专有名词15
  2
  英汉
  互译英译汉3段,1段为科普类,2段为普通类。合计250-350个单词。60
  汉译英
  3段,1段为科普类,2段为普通类。合计300-400个汉字。60
  总计150
  建议考生可以看一下上海外语教育出版社(2004年)出版的英文版DictionaryofTranslationStudies,byMarkShuttleworth&MoiraCowie,谭载喜主译的中文版翻译研究词典,武汉大学出版社(2006年)出版的英汉互译实用教程

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭