研招网 > 上海研招网 > 上海外国语大学 > 考研经验

上海外国语大学西班牙语语言文学专业考研心得

  摘要:本文由上海外国语大学西班牙语语言文学专业学长所写,原因是当初他决定要考上外西语研究生时发现网上几乎没有相应的经验贴可以参考,于是决定考上了就写一篇,希望能给后来人一些帮助。

  首先想提醒大家,上外考试题型虽较为固定,但考察内容却十分灵活多变。这意味着,一定要打好基础,以不变应万变。

  一、初试英语,要有好的语言底子

  初试英语是上外自命题,买套英语专四题多做做就好了,毕竟英语专四就是上外命题的。初试成绩(技术分)=业务课一+业务课二+(政治+英语)×10%。所以其实西语成绩才是最重要的,其他两个科目只要过国家线就可以了。业务课一是西语综合,题型与改革前的西语专八题型类似。业务课二是西汉互译各一篇,考察内容可能为文学(白话文或古文),新闻等等。具体是指政治方面的,考了一个类似十二五规划的政府报告的文章。主要是想提醒大家,练习翻译时各种内容的文章都要有所涉猎,基本功一定要扎实。

  二、关于西语复习

  每个人的情况可能有所不同,最基本的就是现西1-5册,此外大学阶段的主要课程和教科书(比如翻译,文学,文化等)最好也适当了解。复习内容和范围应根据自身情况进行调整。毕竟语言学习并非局限于语言本身,语言实际上是文化的载体和反映。

  三、关于复试

  复试由三部分组成:笔试(汉西互译各一篇)+面试+英语听说考试。此处的英语考试所占比例也很小,所以关键还是西语考试,而西语考试又以面试为重。

  笔试题型与初试业务课二一致,但难度可能略有增加。面试全程西语。先让你看一篇文章,大概十分钟左右,之后会让你先读一读文章,听一听你的语音,然后让你对文章大意进行概括,之后老师会根据文章内容向你提问题。文章的问题问完之后就是老师和你闲聊的时间了。我汉译西考了一个小说的选段,生词很多,当时我看了两遍都没怎么看懂,但是由于时间紧迫(初试汉西互译3小时,复试笔试只有1小时),只能懂多少翻多少。即使看不太懂大家也一定不要慌,你不懂的单词别人其实也不懂,我们几个当时出来之后交流了一下,发现那些生词其实大家都没见过,所以你只要把你会的认认真真地翻出来,生词部分就联系上下文推测,不会差太远的。主要考察你语言表达能力和反应。进了复试之后大家要注意别光顾着埋头复习笔试,要多找找同学练口语。毕竟面试在复试分数中占比最大。

  补充一下:关于复试的英语听说再补充详细点,应该是有两种模式,据说去年是人机对话,听一篇文章,然后回答几个问题。今年我们是两个老师面谈,首先让你做个自我介绍,然后他们会根据你提到的内容问你问题,所以不要在自我介绍时给自己挖坑。

  这个帖子讲的是西班牙语语言文学,可能不适用于西语口译等其他专业。

  声明:本文来源考研论坛,作者:Javier鹏,点击查看文章来源,转载请注明作者和出处。如有版权问题请发邮件到suggest@kaoyan.com,联系帮帮小编处理。

  (实习小编:阿丽)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭