研招网 > 江苏研招网 > 南京大学 > 考研经验

南京大学2014年英美文学考研初试第一经验分享

  最近一直不能上网,今天总算来了。
  去年论坛上有个汪学姐发了个二战帖,我呢其实也是二战,不过觉得其实二战跟一战在实质上并没有太大的区别,二战只是在还一战的债,把一战没做好的地方补回来罢了。所以这篇帖子无论几战的同学都可以参考。
  我本科就读于大西南某外语院校,四年来学习不算偷懒,也没当成学霸,属于死宅的类型;一战的时候决定要换个地方,去东方,去个妹子没那么多的学校换换心情。无奈2013年复习太不成气候,考得不好,二外直接没过线,专业课也差几分,实在不是个好例子,不提也罢。还是赶紧进入正题吧~接下来我将就各门考试科目分别阐述。

  一、政治
  参考资料肖秀荣的大纲解析、1000题、形势政策、最后8套和最后4套题,《风中劲草》。
  虽然政治考了72,还算过得去了,但是这门科目我其实复习得很痛苦,就随便讲讲了。我高中本来是文科,但一直都很讨厌政治,所以实在没觉得文科生有什么优势。一战的时候最后一个月因为看政治直接崩溃掉了,最后从图书馆撤回宿舍睡觉,等于是把冲刺阶段的宝贵时间扔掉了。
  今年我只能拼了命来硬啃,不过也是快10月了才开始,而且还是坚信报辅导班没什么作用(这个大家就看自己了)。大纲实在不想看,密密麻麻一大片,于是我大着胆子直接买了肖秀荣的解析(这个一战的同学要慎重,毕竟我13年还是糊里糊涂地看过一遍大纲的),边看边配合着做1000题。大家如果看过政治题就知道选择题很重要啦,多选尤其难搞;我觉得1000题就蛮好,每看完一个章节我就把相应的练习做了,错了的再回去看书。最后一个月我又把这本书做了一遍,用来查漏补缺。
  《风中劲草》等于是简写本嘛,最后一个月我翻了翻,用来梳理知识结构用的,对那些不是很熟悉的、比较重要的知识点重新快速看了看。
  至于后面的大题,我认为不一定要自己做很多,就是那些资料上一般都有大题,自己挑些觉得出题方向还有点靠谱的看看答案,分析下答题的方向和方法,觉得重要的稍微背一背。最后8套和4套的大题可以重点看一看,我还有同学全文背诵了好多遍的。考试的时候大题不会的也不要慌,自己回忆下可能有关联的知识点,套用政治大纲体的语气语调自己编一些嘛,只要政治方向正确就行了。

  二、法语
  参考资料:马晓宏版的《法语》一二三册、毛意忠的《法语现代语法》、上海译文的《法语动词变位渐进》、外研社的《循序渐进法语听写-初级》、《二外法语考研必备》、南大历年二外法语真题
  今年法语考了77,很菜的分数,但跟去年相比我已经相当满意了。考虑到以前还是有点基础的,我正式全力准备法语也是10月才开始。不过我觉得大家还是早点搞定二外比较好,暑假就可以开始,免得后期冲刺的时候因为二外乱了阵脚。
  我的规划是花两个月时间,也就是12月之前把教材和语法认真学一遍,包括词汇的积累。后来发现开始复习得有点晚,压力其实蛮大,教材只认真学完了一册半,只是把语法过了一遍,边学语法边做了教材上的课后练习题、《二外法语考研必备》和《法语动词变位渐进》。
  最后一个月我的主要任务是分析真题和巩固语法知识点,所以就把历年真题做了两遍,发现每年都有原题或者必考的知识点,于是又挑着把毛意忠的《法语现代语法》看了看。这本书虽然有些繁杂,也有超纲的内容,但是知识点确实很全面,里面标注了“必考”、“注意”的知识点基本都是出题点。后来无意中做这本语法书每章节后面的练习题,发现13年的法语试卷里面,居然有20多分的题目都是从这本书的课后练习和例句里面出来的,好多都是原题,有些则是稍加改动。最后才发现毛意忠生前就是南大法语系的老师啊。
  所以我的建议就是:如果你二外复习时间很有限,要对付初试的话,最重要的肯定是语法、真题和词汇。当然早点复习,把二外搞得透透的是再好不过了,毕竟复试还要考听写和口试嘛。

  三、基英
  参考资料:《冲击波英语专业八级改错》、《英语笔译实务三级教材配套训练》、张培基的《英译中国现代散文选》一二册、《英语笔译综合能力三级》、杨自伍的《英国散文名篇欣赏》、南大自己出的《大学英文写作》第三册、GRE阅读题、南大历年基英真题及The New Yorker, The Economist, The Sunday Times等各类英文报刊。
  基英我考了126,虽然当时做的时候感觉还可以,还是觉得有点出乎意料。相信很多同学都会觉得这门科目复习起来没有头绪,不知道从何入手。去年我差不多就是这种情况,结果是东看看西戳戳,最后发现根本没怎么复习。其实对于基英,我以为我们要认清这门科目的本质是水平测试,也就是检测大家的英语语言基础怎么样。所以复习的时候,我觉得应该把握两点:第一是对症下药,针对考试题型专项训练;第二就是眼光不要太狭隘,从根本上提高自己的水平才是关键,这样不论怎么变换题型都不用怕啦。
  对于专项训练,我的方法是前期每天抽出时间做翻译、改错。如果实在时间不够,两天做一次翻译也无妨,关键在于做完之后要认真对照学习,摸索自己哪里做得好哪里不好。张培基的散文选我也不是全文翻译,都是挑一两段做,剩下的直接对照学习;而且张老的译文有些地方我实在觉得不怎么地道,学习的时候注意甄别,可以自己思考有没有更好的译法。我觉得做翻译重在精不在量,所以直到考研结束,张培基的两本书里,我总共只认真看了不到20篇文章,三级笔译那本书也只做了三分之一。当然大家方法和习惯可能不一样,看自己的具体情况吧。
  《英语笔译综合能力三级》这本书,我只在最后一个月用了里面的无选项完形填空部分,每天做一个,刚好一个月的量,做好做坏无所谓,重在找感觉。针对南大基英的阅读,我准备长文章主要是看The New Yorker, 看过的都知道里面的文章都好长;准备5个选项的短文章,我用的是GRE阅读,每天一两篇,花的时间也不长。写作的话,我觉得尤其是英专的孩子早就已经掌握了基本的结构啦,看什么专门的写作辅导书其实用处也不一定很大,关键在积累,我也只是在考前半个月写了两篇练练手感。
  另外一方面,我又觉得基英复习可以不用这么集约化。比如我就没有专门背单词书,虽然花了几十块买了一本GRE词汇,背了几页就背不下去了,还是在平时读外文报刊的时候积累词汇最有用了。杨自伍的《英国散文名篇欣赏》这本书我就很喜欢,偶尔拿出来翻翻,功利一点呢可以积累词汇和表达;其实里面都是名家手笔,文章确实写得很棒,我会挑自己喜欢的背一背,或者拿来做英译汉的材料。休息的时候我也会听一些BBC Podcast的广播节目,感觉好多话题还蛮有趣的。真题的话我觉得最值得研究的是出题走向了,尤其是今年南大把翻译和写作都提高到60分,说明真的是很重视基础和写作功底的,大家要小心。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭