研招网 > 北京研招网 > 北京语言大学 > 考研经验

2014年北京语言大学翻译硕士(MTI)考研经验


  一直想好好写篇帖子,指引下迷茫的学弟学妹,总也抽不出时间,现在学校的事情忙得差不多了,跟大家分享下我考研路上的经验教训,供大家参考。
  我成绩不高,初试复试都在一般水平,所以如果你目标高基础好,建议出了我的书单之外,你再扩展一下知识面,希望你们取得理想的成绩。
  先说下学校。我是北方人,不想离家太远,北京几个学校里选了两个难度自己能接收,努努力可以考上的学校,首师和北语。一个师兄建议考专业一点的学校,所以我选择了北语。这里说一下,我觉得首师和北语感觉还挺像的,都是常规题,做起来比较舒服,考察基础。
  然后是半年的考研路。我差不多从暑假开始准备的,暑假主要背背单词和散文,当时效率不高,记了一下词根词缀,背了一遍GRE,基本啥都没记住。。还背了几篇张培基的108篇和英译现代散文选。感觉暑假算是荒废了。
  开学之后晃荡了一阵子之后,算是正式启动了考研模式。一天估计有十个小时的学习时间吧,开始听见小伙伴说一天要学十个小时觉得还挺震惊的,但其实自己做起来我一直没觉得辛苦,大家可以体验一下。这个阶段我把时间分成上午下午和晚上三部分,挑了一个部分开始自己练三笔了。翻译理论的书我都没有接触,张培基叶子南翻译理论概要500例之类的我都没有看,只看了一本武锋的12天,看了三四遍,觉得有些东西还是很受用的。
  建议大家有时间的话最好把这些理论书都看看,我觉得理论都没看,自己翻译的时候一直晕晕乎乎的。三笔我的方法是自己翻译,对比,找出答案好在哪里,把答案比自己版本好的地方找出来,对比分析,背诵,然后看看涉及到哪些翻译手法和技巧,是不是可以作为固定用法,然后分类总结。我相信翻译还是靠练的,要做到每天坚持练习,量达到一定程度,估计确实会有质变。
  另外一个部分是翻译硕士英语,我背了chinadaily第五版,背了两遍发现还是记不住,而且好多词实在过时,就放弃了。。。网上整理的新词新译还不错,感觉比第五版要新很多,背的时候发现不少原题,我又背了一遍这个,建议大家也看看。词汇我背了环球英语专业那个词汇,我挺喜欢这本书的,觉得背起来不费力。语法我做了新东方专四语法,做了三四遍吧,后来发现今年语法只有十道,觉得语法准备的有点多余了。作文部分看了二十来篇专八范文,有了一个大致的思路和模板。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭