2015年云南大学055101英语笔译考研大纲
考研网快讯,据云南大学研究生院消息,2015年云南大学英语笔译考研大纲已发布,详情如下:211-《翻译硕士英语》考试大纲一、考试要求及总体目标《
357-《英语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
五、考试内容
本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。词语翻译考试时间为60分钟。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。英汉互译考试时间为120分钟。
附:《英语翻译基础》考试内容一览表
序号题型题量分值时间(分钟)
1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词1530
汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词1530
2英汉互译英译汉两段或一篇文章,250-350个单词6060
汉译英两段或一篇文章,150-250个汉字6060
总计------150180
- 2023-01-13“成功上岸的研友们”,请回馈论坛,饮水思源!!
- 2022-09-21803管理学,管理科学与工程、会计学、企业管理、技经旅管
- 2022-09-0219社会学已上岸,初试备考经验分享
- 2022-07-072019英语笔译经验贴|双非跨考二本刚过线
- 2022-05-10云大往届高分学姐【339/911农艺与种业】初试备考经验分享
- 2022-04-0523云大【838综合地理学】考研红宝书强势来袭!
- 2022-03-3023考研必看!“保姆级”备考攻略!
- 2022-03-26码住必看!云南大学近3年复试分数线汇总
- 2022-03-2322云大各专业复试经验谈汇总,高分学长学姐倾囊相授!
- 2022-03-1123考研er久等了,23云大【434国际商务】初试导学课来啦!