2013年对外经济贸易大学055100翻译硕士考研大纲
考研网快讯,据对外经济贸易大学研究生院消息,2013年对外经济贸易大学翻译硕士考研大纲已发布,详情如下:全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《X语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。
3.具备较强的外汉/汉外转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II.外汉互译
1.考试要求
要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《X语翻译基础》考试内容一览表
序号题型题量分值时间(分钟)
1
词语
翻译外译汉15个外文术语、缩略语
或专有名词1530
汉译外15个中文术语、缩略语
或专有名词1530
2
外汉
互译外译汉两段或一篇文章,
250-350个单词。6060
汉译外两段或一篇文章,
150-250个汉字。6060
总计----150180
- 2020-02-2720考研之对外经济贸易大学精华经验真题汇总【入版必看】
- 2023-05-0917国贸院金融学长分享万字超详尽815经验+初试复试资料分享
- 2022-08-15对外经济贸易大学815经济学考研高分学姐答疑课
- 2022-08-04对外经济贸易大学考研法学高分学姐答疑分享课!
- 2022-07-18“学硕”“专硕”有不同,考生如何分辨清?
- 2022-07-15对外经济贸易大学MA考研高分上岸学姐答疑分享
- 2022-07-14对外经济贸易大学435保险考研高分学姐答疑分享
- 2022-07-13对外经济贸易大学815经济学综合考研高分上岸学姐答疑分享
- 2022-07-07贸大高分学姐为432应统考研er进行月度答疑解惑
- 2022-06-22对外经济贸易大学23年433税务专硕考研备考直通车!