研招网 > 陕西研招网 > 陕西师范大学 > 导师介绍

陕西师范大学外国语学院导师介绍:郑元会

  
  ►
个人简介
  姓名:郑元会
  职称:教授
  1967年10月生,陕西咸阳人。
  1993年7月,陕西师范大学外语系毕业获学士学位。2002年7月,陕西师范大学外国语学院研究生毕业获硕士学位,研究方向为典籍翻译。2003年9月,考入山东大学外国语学院攻读博士学位,师从孙迎春教授,张德禄教授和苗兴伟教授。研究方向为翻译学,功能语言学。在读期间系统学习了功能语言学和翻译研究的相关理论知识和研究方法,并获得国家社科基金项目。2006年6月毕业获文学博士。2007年9月进北师大博士后流动站工作,2009年12月出站。现在陕西师范大学外国语学院翻译系任教授。

  科研项目
  主持2005年度国家社会科学基金项目“翻译中人际意义的跨文化建构”(经费7.5万元),项目批准号:05BYY011,已结项。
  主持2013年教育部人文社科研究项目“TAPs翻译教学应用研究”(经费10万元),项目批准号:13XJA740005,在研。
  主持2014陕西师范大学第二批信息化师范课程项目《英汉翻译》,(经费2万),在研。
  参与2014国家社科基金项目《中国大陆当代小说在英语国家的译介、传播与接受研究》,(经费20万)(第二参与人。)项目批准号:14BZW125,在研。

  科研论文
  从“信”看严复对传统翻译观的颠覆,《跨语言文化研究》,中国社会科学出版社,2013年10月。
  论英语小品词的语义特征及翻译策略(第2作者),《西南科技大学学报》(哲学社会科学版),2013年第5期。
  人际意义的跨文化建构与翻译教学,《外语学刊》,2009年第2期。
  语气系统与人际意义的跨文化建构,《外语学刊》,2008年第4期。
  诗歌翻译中人际意义的建构,《四川外语学院学报》,2008年第1期。
  语篇的跨语生存及其制约因素,《西藏民族学院学报》,2006年第2期。
  译学词典:词条右项信息素,《中国翻译》,2005年第5期。
  话语人际意义的跨文化建构——评《红楼梦》中王熙凤一段会话的英译,《解放军外国语学院学报》,2005年第3期。
  语篇的人际意义与译入语的容纳空间,《山东外语教学》2004年第5期。
  《孤独的割麦女》汉译评介,《西藏民族学院学报》(哲学社会科学版)2002年第1期。
  翻译的社会功效,《西藏民族学院学报》(哲学社会科学版)2000年第4期。

  著作
  专著:《翻译中人际意义的跨文化建构》,中国社会科学出版社,2009年12月。
  译作:《天使的世界你不懂》,陕西师范大学出版总社有限公司,2014年3月。
  参编教材:《中学英语教师教学技能》,陕西师范大学出版总社有限公司,2011年12月。

  参加会议
  2008年8月参加第18届世界翻译大会,提交论文《语气系统和人际意义的跨文化建构》,并作小组发言。

  社会服务
  现任陕西省翻译协会理事。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭