研招网 > 北京研招网 > 中国人民大学 > 考研经验

2017年人大翻译理论与实践回忆录

  【摘要】备考的时候,一直是看着学长学姐的经验贴过来的,简直打开新天地。人大分数出来好几天了,也死了心了。虽然结果不如人意,但还是想客观地回忆一些真题供学弟学妹们作为参考,希望你们能乘风破浪。

  ►法语

  选择题30*1=30

  考得基础,词汇,时态,阴阳性,代词介词,等等都会考到,没有太叼专。

  阅读15*2=30

  三篇阅读,第一篇比较简单,说的是干旱的夏天,农民烦恼,庄稼长不好,第二篇也还好,说的是一位女人从小被亲生父母抛弃,后被收养,但过得快乐,觉得没必要找亲生父母,后来自己在有了一男孩又怀孕,得知是女孩后,打掉了,因为她爱她的儿子,主要说的是孩子不应该像自己一样,承担来自父母的决定所造成的伤害,第三篇就很难了,第三篇篇幅大概有第一篇的三倍长,没怎么看懂,说的是法国和美国的摄影的区别。

  法译汉15*1=15

  不是很难,有几个词不认识而已,说的是,一所大学的学生非常高兴,因为以后不再有分数,学生的评价方法是通过红,橙,黄,绿色来表示,各种颜色代表不同的层级,然后还推广到其他大学,最后还有人评价这一方法的好处,可以让学生知道哪里不足,从哪里提高,清楚自己的强项和弱项

  汉译法5*2=10

  1、玛丽今年20岁,她不再想问父母要钱,她想独立

  2、政府做了一项关于工厂生产条件的调查

  3、他住在三层,这楼有电梯,你要是愿意,请跟我来。(课文原句)

  4、(记不起来了)

  5、由于成衣的出现,父母们在买衣服时省了钱

  作文15

  题目:在过去的十年中,你觉得中国最大的变化是什么?你觉得好的地方是什么positif以及不好的地方是什么negatif。写150-180词。

  复习建议:人大二外法语的教材是简明法语教程,所以大家一定要用这本教材。此次的汉译法五个句子全部来自于法语简明教程里的课文。法语较难,建议多花时间。还推荐一本联系,橘子色的法语必备,用好那本练习,考70分没有问题。考法语的普遍低分,所以你看到了这篇经验贴,为自己悲伤几秒。倒是日语和德语偏高。

  ►政治

  政治16个单选,17个多选,五道大题。选择题有人说比较难,我倒没什么感觉,和平时做的一样,三十多分。大题考了挺多道热点,肖秀荣砸中了不少题。

  政治复习建议:政治不需要看太早,最后两个月再看完全没有问题,用肖秀荣的资料完全没问题!肖秀荣有一系列的书,分别在不同月份出版,一定要买!从开始复习政治到考前十天,只需把1000题的练习和知识点过一遍就可以,完了把真题做做。最后的八套卷和四套卷一定要做,且把它都背下来!还有一个需要背诵的是肖秀荣知识点背诵版,那个一定要全部背下来,大题就没问题了。需要背诵的留到最后十天或一个星期才背是可以的,背太早会忘记。要相信deadline死线是第一生产力,所以你会背下来的!

  ►基础英语

  试卷构成:

  单选30

  完形填空20

  阅读20*2=40

  英译汉20

  汉译英20

  作文20

  试题回顾:

  单选:
词汇在专八及以下级别,没有太难的词,考的很基础,会有词汇辨析。第一题居然考了林肯葛底斯堡演说的最后一句,我们要建立一个民有民治民享的政府,选择by,of,for这三个介词的顺序!看到题目,我都笑了。语法考的也不是很难,总之很基础。

  完形填空:20个题,篇幅很长,正文就有试卷的一面,试卷是A5大小,难度适中。

  阅读:两篇阅读,一篇各10题,由此可知文章有多长了吧,比专八文章长,小1000字吧!文章难度也适中,没有让人抓狂的感觉。原来人大的阅读题都是问答题,好像是前几年改成了五个选择和五个问答,今年索性改成了10个单选,看来这是趋势。大部分题是可以在文中找到答案的,一定要仔细阅读,细心找答案。有几题是需要统筹全篇的或是理解的。

  汉译英

  散文类型,说的是欣赏别人,也要欣赏自己。要善于欣赏自己,如果自己确实好,为什么不能说好?老王卖瓜,如果瓜确实好,为什么不能自卖自夸?一个作家,如果总对自己的文章过于谦虚或是不自信,他不会写出好的文章,更何况那些卖文章的!篇幅大概是一百多到两百字

  英译汉

  现在出现了一种alternate life,不同于tradition school,然后是叙述两者的不同,主要是说alternate life的好处。篇幅大概是300字。

  作文

  目前黑人社会打出black lives matter,而有人说all lives matter,有觉得all lives matter有好处,但也带来了一些问题,你怎么看?写至少350词的作文。

  基础英语复习建议:我基础英语基本上没怎么复习,大概是十二月份开始的时候,买了星火的英语专业基础英语考研题,练练手。但自从考研以来,我一直在积累词汇等知识,比如说背诵专八词汇,阅读经济学人,张培基的英译中国散文选第一册,精读加泛读,做好笔记。没有必要一开始就做题,很是无聊有没有?看看杂志,背背单词,做些精读,高效还没那么无聊。

  ►翻译理论与实践

  试题构成:

  ♦翻译理论

  填空5个*1

  名词解释3题*5

  简答题2*10

  ♦翻译实践

  英译汉十个词条翻译20

  两篇英译汉40

  五个汉译英词条10

  两篇汉译英40

  试题回顾:

  ♦翻译理论

  填空:

  1、skopos theory,

  2、back translation,

  3、functional translation,

  4、Ming dynasty,

  5、Machine Translation

  名词解释:

  1.cultural adaptation

  2.technical translation

  3.translator based translation

  简答:

  1、comment on the statement that “adequate translation remains the foreigness of the original text instead of assimilateit,so its task is to signal these differences。

  2、some people think that there is no text without context? Agree or not?
 
  翻译理论复习建议:将中外所有翻译名家的翻译策略,以及所有翻译流派的翻译主张都捋清楚,做好笔记。无论看什么,都能应付。填空题考了一个外国翻译家翻译的水浒传被认为是最好的译本,后接一个定语thetextof(.)dynasty,直接懵圈,水浒传是哪个朝代的小说?明朝嘛!写错写成了清朝,蓝过!名词解释没有找到直接的见过的词条,感觉是老师特意不考现有的词条,而是做出了一定的改变,看我们能不能理解。简答题虽然考得很开放,但是分值比重大,还是有一定的理论基础才能答好,A4纸的答题纸,我一题就写了一面。

  ♦翻译理论

  英译汉词条十个

  1、virtual economy,

  2、Nature reserve,

  3、permanent secretary of Swedish college,

  4、the other way around,

  5、the great poet of English speaking tradition,

  6、stepping stone,

  7、其他记不起来了

  Passage one:John Locke的介绍

  Passage two:Trump 的增加就业的策略

  汉译英词条五个:

  1.载人飞船

  2.诺贝尔文学奖,

  3.自拍照片,其他记不起来了,不是很难,都可以写出来。

  Passage one:书法的自然性,要少修饰少技巧,里面很多诗词,比如说清水出芙蓉,自然来修饰;大道至简,苏轼《至侄书》中的话,忘记具体是什么了,翻好是很难的。

  Passage two说的是城市病,政府要处理好城市病,既要加强小城市的资源配置,引导年轻人回家乡建设,又要优化现有城市的公共服务。

  复习建议:词条翻译不一定都是热词,平时要多积累!文章翻译每天一定要练习翻译,自从开始准备考研就每天都要练翻译,各种类型的文章都要涉及,其中其中人文类,文学类,公文类,要多练,人大喜欢考这方面的文本。

  最后就到这了吧。没有考上就没有资格谈经验咯,只能给你们回忆回忆试题好了。最终庆幸上了国家线,调剂北京211理工院校。祝学弟学妹们金榜题名。

  (很巧,小编正好是此篇作者,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭