研招网 > 北京研招网 > 中国人民大学 > 导师介绍

中国人民大学国际学院研究生导师介绍:冯寿农

  教育背景
  冯寿农(1950),男,汉族,福建仙游人。法国文学博士,教授,博士生导师。70年代毕业于上海外国语大学法语专业,后在南京大学、北京外国语大学法语系进修,曾经在法国巴黎八大、贝桑松大学学习,获得硕士、博士学位。从事法语教学36年,讲授过法语本科、硕士、博士20多门课程。
  研究领域
  法国语言文学、西方文论与文学批评、跨文化研究与比较文学,欧洲学。
  荣誉奖励
  研究成果曾多次获得省市校奖励。
  代表性成果
  历年来发表专著2部,译著、词典20多部,在国内外重要刊物发表60多篇,主持过并完成国家、省、市、欧盟等近10个研究课题,获研究经费150多万元。
  其他
  主要讲授法语系统语法和法汉对译等课程。法语系统语法是针对本科生学习法语开设的课程,使学生对法语语法有整体、系统、全面的了解和理解,增强学生的语言逻辑思维,使学生掌握法语的标准用法。本课程先讲授词法的分类,名词、形容词的性数变化、动词的变位、时态,介词的习惯用法等等,然后讲授句法的简单结构,句法的基本形式、基本句型,句型的转换等等。本课程讲授与练习实践相结合,学生在课外要完成作业,通过大量的练习实践,使学生掌握语法规则和习惯用法,潜移默化地牢记这些规则,使学生能创造出规范的法语句子。中国学生学习法语离不开母语,翻译在外语教学中是非常重要的环节。法汉对译更可以提高学生对法语的特性的认识,而且这门课程对将来工作也是重要的。本课程强调四个结合:一是理论与实践结合,综述国内外的理论观点,重点在于实践,学生在课外要做大量的作业,掌握翻译的技巧;二是法语与汉语结合,教会学生认识两种语言的异同和特性,如何转换;三,在课堂上,口译与笔译结合,使学生认识口笔译的异同和各自的特点;四,在课堂上,泛译与精译结合,泛译数量大,注重意译,精译讲究准确简练。本课程涉及的内容有政治、经济、文化、新闻、广告、文学等方面的翻译。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭