研招网 > 江苏研招网 > 南京信息工程大学 > 考研大纲

2018年南京信息工程大学英语翻译基础考研大纲

  科目代码:357

  科目名称:英语翻译基础

  一、目标与基本要求

  1、目标

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  2、基本要求

  (1)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  (2)具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  (3)具备较强的英汉/汉英转换能力。

  二、内容与考核目标

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。

  1.词语翻译

  (1)考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  (2)题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  2.英汉互译

  (1)考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,英译外速度每小时150-250个汉字

  (2)题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。

  三、有关说明与实施要求

  1.本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

  2.本考试为闭卷考试。

  3.考试时间为180分钟,具体单项安排见下表:

 

序号 

题型 

题量 

分值 

时间(分钟) 

1 

词语
翻译

英译汉

15个英文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

2 

英汉
互译

英译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译英

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计 

——

——

150

180

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭