研招网 > 天津研招网 > 南开大学 > 考研大纲

2015年南开大学055102英语口译考研大纲

  翻译硕士专业学位研究生入学考试
  《英语翻译基础》考试大纲

  一.    考试目的
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
  三、    考试基本要求
  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
  I. 词语翻译
  1. 考试要求
  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
  2.    题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II. 英汉互译
  1. 考试要求
  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
  2.    题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分。考试时间为120分钟。
  《英语翻译基础》考试内容一览表
  序号    题  型    题  量    分值    时间(分钟)
  1
  词语
  翻译    英译汉    15个英文术语、缩略语
  或专有名词    15    30
  汉译英    15个中文术语、缩略语
  或专有名词    15    30
  2
  英汉
  互译    英译汉    两段或一篇文章,
  250-350个单词。    60    60
  汉译英    两段或一篇文章,
  150-250个汉字。    60    60
  总计    --    --    150    180
  该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。
  2.  题型
  试卷提供应用文写作的信息、场景及写作要求,由考生根据提示写作。总分40分。考试时间为60分钟。
  III. 命题作文
  1.  考试要求
  考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或应用文。要求文字通顺,用词得体,结构合理,文体恰当,文笔优美。
  2.  题型
  试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作。总分60分。考试时间为60分钟。
  汉语写作与百科知识考试内容一览表
  序号    考试内容    题型及题量    分值    时间 (分钟)
  1    百科知识    25个词语解释    50    60
  2    应用文写作    一段应用文体文章,约450个汉字    40    60
  3    命题作文    一篇现代汉语文章,约800个汉字    60    60
  共计            150    180

  点击【2015年南开大学考研大纲】查看更多考研大纲。
【相关阅读】
研究生招生专业索引
2015年全国各学校考研大纲汇总

  友情提示:
  考研信息数量巨大,整理过程中难免出错,欢迎广大研友指正。此外很多历史数据已无处查找,所以为保证考研信息的完整性,考研网真诚欢迎广大研友帮忙补充信息,可回复评论或发送内容至http://bbs.kaoyan.com/f3p1
  本文系考研网精心整理,转载请注明出处。
考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭