研招网 > 上海研招网 > 东华大学 > 考研经验

东华大学英语翻译专业初复试详细备考经验帖

  摘要:楼主是东华大学英语翻译专业的学姐,通过对自己初复试经验的总结,告诉考研er们经验贴的重要性!学姐在本文中主要谈到了专业课该如何复习以及详细的参考书籍推荐!同时学姐还贴心地为研苞们讲述了复试时的注意事项哦~

  首先不管选什么学校,一定要看这个学校全部的真题以及经验贴!!!这点非常重要,英语翻硕的真题在微博账号姚洋和旭东翻硕都有提供免费的。

  ►初试准备

  一、英语翻译基础:东华的翻译政治类,文学类和商务类都会出现。

  ♦建议书籍:


  a.(翻译入门级书)武峰的十二天突破英语翻译:这本书在我刚刚接触翻译的时候收获非常大,超喜欢这本。但不太适合翻译已经还不错的同学~

  b.跨考的英语翻译基础(第四版):强烈推荐!!!这本书必买,里面都是各高校的翻译真题,很厚一本。我六七月份,到最后只做了一半,因为自己翻译时真的很浮躁,很多时候做不下去。但另一个研友说她全部做完了,而且过了两遍,她应届,翻译考了129,我往届,有两次备考英语的学习经验也只考了120。因为我做翻译断断续续,没办法每天坚持。但这个研友说她从六月份就开始每天两篇,从未间断,还坚持每天复习。这说明每日坚持翻译的重要性!!!

  这本书使用方法:每天坚持英译汉,汉译英合一篇。不会的地方或别人翻译的特别好的地方做笔记,仔仔细细用武峰老师那本书里的翻译方法分析这个句子为何这样翻。必须要分析思考自己翻错或翻得不好的句子标准答案的翻译技巧,最好做上笔记!隔天复习的时候对其中一篇进行汉译英和英译汉同时复述,这样一篇文章既练了英译汉又练了汉译英。这种方法进行下去很慢,可能你每天学习翻译的时间就要4,5个小时,但一定要坚持。前期一定要每天翻两篇,后期复习忙了可以慢慢每天翻一篇。

  另:我觉得用三笔或二次的指定的官方教材来练翻译真心鸡肋,特别不建议。

  c.星火专八翻译:这本书备着是怕东华突然考比较难的文学翻译。这本书是我拿来视译的,因为没什么时间来翻译这本。视译一段就看标准答案,做下笔记,后来复习。这本可有可无。

  d.叶子南《高级英汉翻译教程》:??这本书最好买,因为复试也用的到。初试可以只做题目部分,做完你会发现自己翻译时会尽量使用四字词语和较优美的语言~这本适合后期对翻译熟悉后练手。

  e.政府工作报告:其实我是不看这种,因为不喜欢实在看不下去啊,但感觉最近东华好像挺偏向出政治类翻译,所以平时也可以做视译材料(可以舍星火专八而取这个)。

  f.商务类打印资料:因为早些年和16年都有出商务类的翻译,所以这方面的练习也不能漏,可以总结真题上的这类商务翻译,再在网上找找类似的练习练习?。

  总之,翻译要练练练,思考思考再思考!

  至于翻译词条,涉及法律,经济,商务,文学都有,挺杂的,没热词,所以没必要买中国日报出的那本书。东华官网给的一本参考书目有个商务词典什么超厚的一本,有人说那本挺有用的。我是用的网上找的一些词条和跨考的词条,然而并没有起什么作用,因为今年词条全考商务类,没怎么准备,挺多不会的。

  二、翻译硕士英语:这门东华的变动很大,准备起来比较麻烦。

  单词部分:新东方专八乱序版和GRE单词,这两个是必须得哈,因为东华考的单词还是挺难的。近两年真题出的是近义词类的选择有15个。还考人文知识,所以要买以前改革前的星火专八人文知识,不知道现在还买不买的到。

  真题一定要反复的看,人文知识部分有原题。至于阅读,用星火或华研的专八阅读就好。近两年的阅读都是主观题,还有一个是写300字的summary,但阅读单选题也要准备,因为这门变化太大,万一又变了呢。这门有很多资料都可以买,比如圣才的翻译硕士英语,星火的英语专业考研考点精梳和精讲精练,但这些书与东华大学题型很大不同,但反正能增加自己的基础知识,以不变应万变嘛!

  作文部分,超级推荐一本书,英语专业八级考试精品范文100篇,超级喜欢!!!写的超好!!!强烈推荐!!!官网推荐的一本,没看。

  使用建议:背文章,我试过,没什么用。我看专八作文习惯:1.先构思,看自己能不能根据这个话题找出三大论点,在细化完善,想想开头怎么切入,末尾怎么结束。最后对比文章,记下好的观点。2.仔细品读文章,好词好短语记一起,牛逼的句子再记一起3.时常复习背诵牛逼的句子及短语,以后写作文,自然而然能用好多。特别注意背诵格外牛逼的句子,在构思另一篇作文的时候想想上次背的哪个牛逼的句子可以用在这个话题里。这样超有效

  三、百科与写作:百科部分东华相对来说比较简单,都是中国的一些文化常识,涉及文学学派,近现代作家,中国哲学,古籍等知识。

  我是没买什么书,都是自己找的打印的资料自己后来看到可能会考的知识的自己总结出来。有研友说跨考那本百科知识与写作好像每年东华真题出的名解里面都能找到。所以也可以买买看,因为我知道的太晚,没时间买了,只在开考前一周时买了跨考特别小的一本百科词条,确实还挺不错的。建议两本一起用。

  应用文:看姚洋和旭东翻硕总结的就好,不需要买书。

  大作文:关注一些微信公众号:十点读书,高考作文热点素材,高考作文,超级作文等等之类的,经常看看,内容都挺好的。特别推荐翻译的两个公众号,brotherfive教翻译和巴士英语,超喜欢!!!

  四、政治,建议九月开始准备,前期可以看点视频。

  这门真的就祝好运了,也要多花心思,上海这门好像压分。

  ►复试方法

  我来说复试了!!!关于复试方面详细的经验贴太少了~

  先资格审查,笔试,体检,面试。

  笔试两部分,大作文500字。will human have a brighter futire小作文,300字,book review of your recent-read book共计两小时,100分。所以作文超重要!多练啊同志们!

  笔试,30分,这次10题竟然全部都是政府工作报告之类的!我最讨厌的!全是中译英!例如,简政放权,放管结合和blablabla三位一体blablabla之类的,还挺长的,反正我完全没法下笔。我真不会啊,估计有3题答不出来空着,其他的也不怎么确定。当时考完就觉得这次真心完了,当炮灰来了…真的都心灰意冷了。但当时想着这门这么低,说不定面试不错有奇迹呢~

  面试,先抽两题,一个常识性,一个专业性。我的常识性是,抽了一个最粗的,一个科研人通过调查大学生使用手机后认为认为最喜欢手机的就是它能使我们联系上他人,最不喜欢手机的是它能让他人联系上我们。你怎么看待这种观点?类似的,很长一大段英文!所以你记得抽最细的!!!

  专业性的是,抽了一个最细的,required quality of a would-be translator or interpreter 。所以记得都抽细的哈!跟去年学姐写得经验贴专业问题一样有木有!

  先自我介绍(最好准备3分钟的),再回答问题。后来几个老师再连番问你问题,总过程20分钟,有老师看时间。经验:老师问完问题,你就就一直答,把你知道的都答上啊。因为每人都20分钟,你回答的少就会很多问题,你回答的多问题就少,问题问的少就基本上是你准备过的。我语音语调,美语腔调挺好的,所以感觉老师比较满意,没问我多难的问题。

  1,你有什么品质作为即将的翻译家。

  2.知道什么翻译理论。我中外的都提了,提到了目的论,所以老师接着问。

  3.介绍一下目的论,Vermeer竟然是女的!!!最后老师告诉我的。

  4.你提到了faithfulness,expressiveness等,那你能详细解释一下你平常会用到的翻译理论吗?我就举的严复的。

  5.你的翻译经验(她的提问根本不像是问翻译经验的,我以为问平常翻译时用到的书,结果主考官跟我简要解释了)。

  6.词语翻译,我抽到一路一带,扶贫,房产泡沫,和一个挺简单的词,忘了?,?有研友抽到的是句子翻译,很长一大段,只好让老师不停重复…

  7.你二外是什么。这个问题不用解释,回答是什么就行。

  因为我每个句子回答的时间非常长啊,到处绕,所以才问了这么少的问题。

  ps:回答目的论是卡了好久,我就静了一会,重新答了,尽量让自己不慌,不要想接下来是什么,实在不行,你想到什么说什么。

  最重要的是自信!敢说!我特紧张,所以我语速特别快,怕一停下来就头脑一片空白,就一直想到什么说什么,平时多准备些问题,多想想怎么回答的好~

  声明:本文来源考研论坛,作者:躺着看星空,点击查看文章来源,转载请注明作者和出处。如有版权问题请发邮件到suggest@kaoyan.com,联系帮帮小编处理。

  (实习小编:阿丽)
 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭