2017年北京工商大学外国语学院考研大纲
2017年北京工商大学外国语学院考研大纲
北京工商大学《翻译硕士英语》考试大纲
一、考试的总体要求
《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。
二、考试的内容
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试包括以下部分:短文改错、词汇语法、阅读理解和英语写作四个部分,总分为100分。
三、考试的题型
1.短文改错
找出一篇短文中10处语法错误并改正。
2.词汇语法
20个词汇单选题,选择与空白处词义、搭配及结构最吻合的
选项。
3.阅读理解
5篇短文共30题,涉及社会、政治、经济、文化等各方面,选材体现时代性与实用性。要求考生既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,理解其中的观点和隐含意义,并能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力
4.英语写作
两篇文章各20分,每篇至少150词。就翻译某个方面的问题进行论述。要求紧扣主题,语言通顺,用词得体,结构合理,衔接得当。
北京工商大学《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试的总体要求
要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及科学技术等方面有一定的了解,并要求考生具备较为扎实的汉语基本功以及较好的现代汉语写作能力。
二、考试的内容
包括百科知识和汉语写作两大项内容。
百科知识部分主要从中国哲学、文学、历史地理知识,和当代政治、经济、法律知识,西方文化知识,主要英语国家概况,自然科学知识,以及翻译行业的背景知识等方面,考查学生的百科常识。
汉语写作部分通过应用文写作和命题写作两项内容来检验考生的汉语基本功以及现代汉语写作能力。其中,应用文写作部分要求考生根据所提供的信息和背景,写出一篇450词左右的应用文。要求成文言简意赅,并具备一定的专业性和实用性。命题写作部分要求考生能根据所给题目及要求,写出一篇不少于800词的现代汉语短文。要求行文顺畅,用词得体,结构合理,文体恰当,逻辑清楚。
三、考试的题型
(一)百科知识
1.单项选择题
2.名词解释
(二)汉语写作
1.应用文写作
2.命题写作
北京工商大学《英语翻译基础》考试大纲
一、考试的总体要求
本科目考察考生的英汉互译能力。考生入学应具备扎实的英汉语言的基本功,即必要的英语词汇量、语法知识;具备英汉语言相互转换的基本技能;具备一定中外文化、政治、经济、法律等方面的背景知识。
二、考试的内容
本科目包括两大部分:词语翻译和英汉段落互译。准确翻译有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词;运用中英国家的社会、文化等背景知识,翻译一篇300-350字的英语短文以及一篇200-250字的汉语短文。主题涉及政治、经济、文化、科普、法律常识。译文正确、通顺、简洁。无明显误译、漏译;无明显语法错误。
三、考试的题型
1.词语翻译
15个英译汉和15个汉译英术语、缩略语或专有名词。
2.?段落翻译
A)英译汉
将一篇300-350字的英语短文译成汉语。
B)汉译英
将一篇200-250字的汉语短文译成英语。
2017年法律综合考试大纲
《国际法》部分
一、关于国际法的基本理论
掌握国际法的概念、特征、法律属性及效力根据
简单了解古代国际法、近代国际法、现代国际法的发展及发展历程
掌握国际法主体的概念及其构成要件、现代国际法主体的类型
了解国际法与国内法关系的基本理论
掌握国际法在国内法的适用
二、国际法的渊源与编纂
掌握《国际法院规约》第38条对国际法渊源的规定
掌握国际条约、国际习惯、一般法律原则的含义
了解公法家学说、国际组织的决定和决议、国际司法裁判的含义、意义
了解国际法的编纂
三、国际法的基本原则
掌握国际法基本原则的概念与特征
了解联合国宪章七原则与国际法基本原则
了解和平共处五项原则
掌握国际法基本原则的主要内容
四、国际法上的国家
掌握国家的要素、了解国家的类型
掌握国家的基本权利:独立权、平等权、自卫权、管辖权
掌握国际法上对国家的承认与对政府的承认
掌握国际法上有关国家继承的规则
掌握国家管辖权的基本原则及国家管辖豁免
五、国际法上的个人
掌握有关国籍取得与丧失的规则
了解我国对外国人出入境的管理规定
了解外国人待遇的基本原则:国民待遇、最惠国待遇、差别待遇、互惠待遇
掌握外交保护的含义及应遵循的基本原则
掌握引渡的含义及引渡原则
掌握庇护的含义、了解庇护的效果
掌握难民的含义、了解当前难民问题
六、领土法
掌握国家领土的组成部分
了解传统国际法上国家领土取得的方式、现代国际法上领土取得的方式
掌握领土主权的含义、领土主权的限制
了解国家边界制度
了解南北极地区的国际法律制度
七、国际法律责任
掌握国际法律责任的含义及其意义
掌握国际不法行为的国家责任的构成要件
掌握国家责任的免除、国家责任的形式
了解国家责任的履行
了解国际法不加禁止行为所造成损害的责任
八、条约法
掌握条约的含义及特征
了解条约的种类及名称
掌握条约的缔结
掌握条约保留的含义、条约保留的效果
了解条约的生效与暂时适用
了解我国缔结条约程序法的内容
掌握条约的遵守、适用与解释
了解条约对第三国的效力
掌握条约无效的情形
了解条约的终止及停止执行
九、国际组织法
了解国际组织的概念
了解国际组织的类型:政府间国际组织与非政府间国际组织
了解联合国体系:宗旨、主要机构、专门机构
十、外交和领事关系法
掌握外交关系与领事关系的联系与区别
了解外交机关及外交人员的相关规定
掌握外交特权与豁免:外交特权与豁免的根据、使馆的特权与豁免、外交人员的特权与豁免
了解领事及领事馆的职务
掌握领事特权与豁免
十、海洋法
掌握各不同水域的的划分方法
掌握内水、领海、毗连区、国际海峡、群岛水域、专属经济区与大陆架、公海、国际海底区域的相关法律规则
十一、国际争端解决
了解国际争端的类型
掌握国际争端的政治解决方法与法律解决方法
《合同法》部分
一、合同法总论
合同法基本原则;合同的分类;合同的订立;合同的内容与形式;合同的效力;合同的履行;合同的保全;合同的担保;合同的变更;合同的转让;合同的解除;合同权利义务的终止;违约责任;合同的解释。
二、合同法分论
买卖合同;供用水、电、气、热力合同;赠与合同;借款合同;租赁合同;融资租赁合同;承揽合同;建设工程合同;运输合同;技术合同;保管合同;仓储合同;委托合同;行纪合同;居间合同。
北京工商大学《专业英语(翻译与写作)》考试大纲
一、考试的总体要求
考察考生的英汉互译实践能力和英语写作能力是否达到进入研究生学习阶段的水平。考生入学应具备英语专业八级及以上的英语词汇量、英汉短文翻译基本技能和用英语清晰表达思想的书面能力。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉语言基本功和较好的英语写作能力。
二、考试的内容
本考试包括二个部分。第一部分为英译汉和汉译英。翻译材料主要是法律、经济、商务类的文章片段。译文应忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。第二部分为写作,包括摘要写作和短文写作。摘要写作须客观全面地归纳出文章主旨大意、条理清楚地呈现原文要点。短文写作要求观点明确,议论或分析充分,结论合理。写作部分考察考生的理解、分析、归纳、思辨及语言表达等综合能力,要求作文结构完整、逻辑清晰、层次分明,句子结构和用词合乎语法规范,语言运用得体,符合英语表达习惯;用词恰当,语言简练,不出现明显语言错误。
三、考试的题型
第一部分:翻译
1.英译汉
翻译出所给的250-350个单词的英文短文
2.汉译英
翻译出250-350个汉字的短文。
第二部分:写作
1.摘要写作
就所读文章写出100词左右的英文摘要。
2.短文写作
就所给题目完成一篇不少于300词的英语作文。
- 2021-04-19北京工商大学考研经验真题汇总(2014.12--2017.8)
- 2020-02-212019年802管理学回忆
- 2019-12-1617cc复试面试回忆贴
- 2019-12-09北京工商大学经验真题汇总(18考研入版必看)
- 2019-12-06刚出炉的国际商务复试经验
- 2019-11-22mpacc第二轮复试(非全日制)笔试内容回忆
- 2019-08-0118年802真题回忆
- 2019-06-11保险复试题完整回忆
- 2019-06-032018复试真题
- 2019-06-03北工商mpacc2018复试真题