2014年北京理工大学055101英语笔译硕士考研大纲
考研网快讯,据北京理工大学研究生院消息,2014年北京理工大学英语笔译硕士(专业学位)考研大纲已发布,详情如下:全日制翻译硕士专业学位研究生
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《英语翻译基础》考试大纲
一.考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I.词语翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
II.英汉互译
1.考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表
序号 | 题型 | 题量 | 分值 | 时间(分钟) | |
1 |
词语
英汉 |
英译汉 |
15 个英文术语、缩略语 或专有名词 |
15 | 30 |
汉译英 |
15 个中文术语、缩略语 或专有名词 |
15 | 30 | ||
2 | 英译汉 |
两段或一篇文章, 250-350 个单词。 |
60 | 60 | |
汉译英 |
两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 |
60 | 60 | ||
总计 | 150 | 180 |
- 2022-08-22化学上岸学姐经验分享~
- 2021-11-26北京理工大学宇航学院力学专业复试经验贴
- 2021-08-19810自动控制资料,有点乱
- 2021-07-31专业课140+学长初试经验分享(长文预警!!)
- 2021-05-15北理工商管理专业复试经验帖来啦
- 2021-03-1319北理生物学初试经验分享贴~
- 2020-12-08北理法学-2018年真题-回忆版
- 2020-11-08北京理工自控03~08年真题
- 2020-10-2719北理生物学上岸 初试经验贴
- 2020-10-24北理心理健康教育考研经验贴