研招网 > 广东研招网 > 考研经验

2013年中山大学翻译硕士MTI英语笔译经验分享


  昨天复试完毕了,今天决定关上门静下心来,好好地写这一篇文章。想当初决心考研,心中有很多的疑问,身边懂的朋友同学也不多,网上的信息也很少,所以难免会有忐忑。所以我想要跟你们分享我所经历的。哪怕在你们的考研之路上,只能发挥一点点的用处,对我也是莫大的欣慰。同时也希望考研的同学能够金榜题名,如愿以偿。要知道,你们踏上的,是一条艰辛却光荣的道路。

  【前记】
  在开始,我想问你们一个问题,也是我觉得最重要的问题。

  一、你为什么要考研?
  纵观身边的人,考研的原因多种多样。有觉得就业压力大的,有身边朋友同学考自己也想考的,有因为喜欢的人或男女朋友在该校的……原因林林总总,多不胜数。在这些原因上没有对或错,你需要的只是正确地看清自身情况。
  认为有就业压力想逃避工作的,要认识到,终有一天,我们还是会毕业的,工作压力始终都有。我们既然有能力,就会有责任,这是我们都不能逃避的。
  至于跟风考研的同学,我认为必须先要认识到自己是否真的有这样的意愿。因为若是只是看见别人想考自己也想去考,这份信念是无法令你坚持到最后的,因为考研是一场硬仗,无论思想上还是体力上。无论备考还是研究生的学习都会耗费你的时间,而时间正是你这个年纪拥有最宝贵的东西。若你所努力和追求的,并不是你最想要的,为什么不用这些时间做你真正想做的事情呢?找工作,社会锻炼,甚至趁着青春年华到远方旅游,我觉得都是很好的事情。要记住,青春很美好,不应该以任何理由去抛掷。
  我先介绍一下自己,我是广东一所本B大学英语翻译的学生。2013年是我第二次考研,也是大家所说得“二战”。我第一次考研报考的是人民大学的新闻系。由于未能很好地认识到自身的能力与水平,所以首战折戟而归。一度放弃了考研的计划,而真正让我重新拾起考研梦是在我在广交会实习的时候。在实习期间我遇到很多很有能力也很专业的工作人员,让我深深意识到自己的不足,让我再次走上考研路。
  这一次报考中山大学的翻译硕士MTI,初试总成绩378,排名第3;复试成绩458,总成绩排名第2。
  在备考期间,看了很多相关的书籍,但是我对于学语言的同学的建议是,语言的学习是一个潜移默化的过程。我们不是生活在英语国家,我们没有这个大环境,但我们可以为自己创造一个小环境。

  二、以下是我的学习方法:
  (一)听音频。

  你可以根据自己喜好听VOA,BBC,CNN,CRI等等都可以,语速应以常速为佳。基础尚欠的同学也可以先从慢速开始。我大一的时候是听慢速VOA的,而到现在常速的新闻基本能够听懂90%了。所以说,语言学习累积很重要。建议同学们可以再手机下载一个“可可英语”的软件,听听力会非常方便。

  (二)开口读。
  有的同学书面应试能力很好,但是说英语的时候就像茶壶里煮饺子倒不出来,不能准确地表达自己的意思,而语音语调也会有较大问题。为什么建议大家要多读,首先是希望大家能够流利地表达,其次是能锻炼自己的语音语调,这就是听的作用了,听了之后自己在读的时候尽量模仿,在复试的时候至关重要,在下文我会提及的。最后,大声开口读能够强化自己的自信心。我的手机里有一个China daily的软件,有新闻文章,图片,视频,这是我阅读的主要来源。大家可也以购买一些专八的作文书作为自己朗读的材料,因为翻译硕士英语中是要求写作文的,朗读同时也给自己累积一些常用短语和句子。我只有一本作文书,是《英语专业八级考试精品范文100篇》
  说到书或者很多同学想知道一些书目,因为近年学校没有给出参考书目。我也在这里给大家列一下我备考期间看过的书,根据个人的情况,需要补足的地方也有区别。相比起其他很多战友来说,我看过的书是很少很少的。

  三、所以以下仅供同学们参考:
  《淘金英语专业八级词汇周计划卡片》:这个是我用来记单词的。由于是小卡片而且有钥匙扣,带在身上很方便,所以我可以随时放在身上,能够很好使用碎片时间。
  《英译中国现在散文选》张培基:这是一本很好的书,建议大家看看。
  《英语专业八级考试精品范文100篇》:这是一本外国人根据中国作文而写的书,用语句法都较为地道,而且里面也有大家需要的套词套句。
  《翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识》:很薄的一本书,涉及的百科知识不多。不过大家可以从中知道大概的考试方向。中大今年都是出选择题,所以大家需要一个较为广泛的知识面。2013年甚至有出到“楼主,刘明,马克,萝莉”之类的。可见中大也算是一所比较开放大胆包容并蓄的高校。这本书有助大家认识一些基本的应用文文体和积累名言警句,素材和优秀范文。
  《2000个应该知道的文化常识》:这个也是为百科知识作文准备的,内容包括古今中外的文化知识。很厚实,以后也可以用来看看,性价比相当高的一本书。
  《英语笔译实务》2级:在英语翻译基础这门考试中可以发挥作用,锻炼翻译技巧。
  《英语二级口译分类词汇》《英语三级口译分类词汇》:两本很有用的小书,我花了颇多的时间在这上面,用以应付英语翻译基础的15题英译汉和15题汉译英短语翻译。

  PS:特别注意!在短语翻译上,参考过往真题非常有必要,因为重复率非常高,甚至在复试的笔试中还会继续出现!
  《英语专业考研基础英语高分突破》:市面上针对翻译硕士英语这门考试的书并不多,这本书可以略微参考。分为词汇篇、语法用法和修辞、阅读理解、翻译和写作。
  《全国硕士研究生入学统一考试思想政治理论考试大纲解释》:也就是大家所说的“红宝书”。特别提醒大家千万不要买错,市面上太多鱼目混珠的书。一战的时候没有买这本书而是买了其他的一些大纲类的书。但是想回来,还有什么书能比这本书权威和简约呢?政治考试中的题目都会出自这本书的内容,有时候就直接是书上的一句话就是题目或者选项。
  《任汝芬最后四套题》《肖秀荣最后四套题》《20天20题》:这是接近考试的时候会出版的一些书,有类似押题的性质,而今年也的确在肖秀荣的最后四套题中就有几条比较相似的分析题。但是建议大家不要讲太多期待放在押题上,毕竟平时对政治的理解和积累才是最重要的。
  PPS:政治除了看书之外我还报了一珉教育的网络培训班。一战的时候我也看过不少网络视频,但王一珉老师的授课风格更加风趣幽默,VIP学院报名费是200元,只是某些培训班的零头。感兴趣的同学可以上网试听一下,因为一珉教育大部分的视频都是免费的,能在网站之间看到。我二战的政治分数比一站高20分左右。

  【初试】
  考试科目是翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识和思想政治,考试共进行两天。

  【复试】
  大约在初试一个月后,中山大学研究生网上会公布初试成绩。再在大半个月后会出复试分数线。2010年是350分,2012年和2013年均是360分。大家也随即可以在网页上可以查询到复试通知。
  想当初我也很担心复试,复试前一晚我都紧张得没法睡。跟大家分享一下复试经验吧。

  一、复试笔试
  形式跟英语翻译基础一样,短语翻译与篇章翻译,汉译英英译汉。时间两个小时,比初试少一个小时。不过放心,时间是够用的。

  二、复试面试
  一分钟的自我介绍。之前我说锻炼的语音语调在这里就会发挥至关重要的作用,甚至还能决定你这次面试的成败。口语好与不好,在面试中的成绩是较为悬殊的,可以是几十分的差别,请大家一定要引起重视。

  三、复试视译
  自我介绍之后老师会发一张字条,上面大概有5、6句话,也是汉译英和英译汉。建议大家可以先迅速浏览一边内容,不要太急着译,要不然错译和漏译会较严重。个人觉得这一部分的重要性不如面试的自我介绍。
  这就是我复试全流程,有些同学问需不需要准备一些问答和翻译理论的知识,在我的复试过程中老师没有问我任何问题。虽说这样,我事前还是做了先准备的,因为谁也说不准每年的形式会不会有所变化,你说是吗?

  至于说复试的比例,今年的英语笔译有11人面试,最后录取8人,另8人推免。可以说相对来说比例还是比较高的。
  以上就是我2013年中山大学翻译硕士考试的经验总结,其中肯定有未尽之处,大家可以补充和讨论。尤其要注意的是每个人的学习进度和能力不尽相同,以上仅仅是我自己的一点看法和做法,还请我未来的师弟师妹们,要切合自身情况,调整自己的学习计划。
  最后,我要跟你们说的是,决定了要走这条路,请你坚定走到最后,无论成败,你已经完成了光辉的一仗了。
  要记住,我们的征途,是星辰大海!

  帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t4880742p1转载请注明本帖地址。
  ※来源:考研论坛bbs.kaoyan.com
 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭