研招网 > 北京研招网 > 对外经济贸易大学 > 考研经验

2012年对外经贸大学MTI(商笔)初试复试经验


  我是一名二战考生,跨考,本科是国际贸易专业,报考的贸大MTI商务笔译方向。
  考研论坛上各位前辈的经验贴以及各位研友的分享对我帮助很大,当时我对自己说如果以后自己也能顺利考上,我也会把自己的经验和心得分享给后来人。当然,每个人情况各异,希望学弟学妹们在借鉴前人经验的基础上能够具体问题具体分析,找到最适合自己的方法。下面谈一下自己在准备初试和复试过程中的心得体会。
  首先强调一下,考研,最重要的是选择适合自己的学校和专业。要通过各种途径及时全面的了解学校和专业的相关信息,然后根据自身情况做选择,接下来要找到一个适合自己的复习方法,做好复习计划,然后一步一个脚印走下来。我的体会是:考研不难,只是过程有些复杂,好心态和正确的复习方法是关键。
  总的来说,贸大MTI偏经贸类,这是复习的大方向。考贸大MTI,无论本科是哪个专业,除了具备英语基本功,还要了解一定的财经知识,学好商务英语。

  初试
  一、关于英语基本功和综合素质

  学英语是个长期积累的过程,听,说,读,写,译 应同步提高。我习惯每天听可可英语上的VOA,BBC(既能锻炼听力,又能了解国际新闻,拓展视野),看China daily(可学习最新中译英词汇,了解国内时事,练习翻译技巧)。平时经常浏览的网站有可可英语网(听,说,读,写,译各种资源),华尔街日报双语版(平时可挑几篇难度适中的文章作翻译练习),纽约时报,经济学人(难度有些大,我一般挑几篇精读,大多是泛读)。坚持一段时间你会发现自己的英语能力会有很大提高。

  二、关于单项练习
  听力

  虽然初试不考听力,但是听力能力不是一朝一夕能提高的,建议在准备初试过程中就适当练习听力,尤其是对于想报口译方向的同学,听力能力很关键。我在听VOA和BBC的时候一般采用精听+泛听的方法,泛听在于广度,在于拓宽视野,经济政治文化各种话题。精听在于深度,对于自己觉得不错的材料(由于贸大听力也偏经贸类,经贸类听的居多)我会采用先听再复述的办法,然后对自己听不懂的地方反复听,直到听懂为止。专八听力辅导教材中有本星火的书《新闻听力突破》,这本书囊括了常见的BBC,VOA,CNN新闻,并按经济,政治,文化,军事等对听力材料进行分门别类,非常非常适合练精听。在准备初试的过程中泛听可以多一些,适当加一些精听练习,准备复试的过程中除了坚持泛听,要专门针对复试进行精听练习。

  口语
  口语跟听力一样,可同步练习,不要等到复试前再练习。我们缺乏英语环境,但是可以自己创造。比如听力精听练习的时候,自己复述听力材料,既能锻炼听力又可提高口语,平时多看欧美剧,看BBC记录片,可以模仿发音,美音还是英音都无所谓,选择自己喜欢的一种发音,然后持之以恒练习,尽量不要在两种发音之间改来改去,弄个四不像的发音。

  阅读
  泛读和精读相合。泛读可开阔视野,高阅读速度;精读在于阅读的深度,也有利于应试。对于泛读,上面提到的 China daily,华尔街日报双语版,纽约时报,经济学人 上面的材料都可拿来用,不过建议大家在选材的时候循序渐进,由易到难,否则选材太难会影响阅读兴趣。对于精读(贸大偏经贸类,我做精读的时候也是这个方向)。我用的教材是(由易到难):《商务英语阅读教程》(王元歌 刘辉 主编 北京大学出版社)
  《新编剑桥商务英语(高级)》以及同步辅导,《商务英语阅读》(王关富 主编 高等教育出版社)。
  泛读过程中遇到不错的文章自己可拿来做精读练习。

  翻译
  这个是个细功夫,不断积累词汇和翻译技巧。建议大家不要过早自己练翻译,首先要保证有一定词汇量,和一定的阅读理解水平,否则感觉翻起来很吃力。我有一定的商务英语基础,又把贸大指定的翻译教材看完,对翻译有了个系统的认识,并掌握了一定的翻译技巧后,才开始坚持每天一篇英译汉一篇汉译英,
  先自己翻,然后跟原文对照,虽然有时会很受伤,在积累了一定的词汇和句式之后,会发现自己的水平也在不断进步。且选材也是由易到难,经济政治文化各类的翻译材料都练习过,对考贸大的同学来说,经贸类是重头戏。分门别类的翻译练习我用的是《三级笔译实务》,以及其他自己搜罗整理的资料,对于商务英语翻译,有本教材很不错,是潘月洲的《商务英语翻译教程》(北京交通大学出版社)。

  写作
  问渠哪得清如许,为有源头活水来。写作能力的提高是个输入输出的过程,首先要输入,多积累好词好句好段,吸收为自己的东西,然后才能输出。隔三差五自己找个话题写一篇,对于写作应试训练我用的是雅思写作的辅导书,以及星火的《BEC写作高分快训》,还有其他一些自己搜罗的资料。

  单词
  很多同学貌似都有同样的疑问,背单词书对于提高词汇量帮助大吗?这个问题很难回答,因人而异。我的经验是,有用,但是看你怎么来用,我一般选带英文解释(看英文解释可加深对单词词义的理解),例句,或者是相关文章的单词书,因为对单词的记忆需要一定的语境,并且隔三差五不断重复。要想快速有效的提高词汇量,最好的途径是阅读和写作,阅读让你不断积累,写作让你加强对单词的记忆,掌握用法。此外,我比较喜欢笔头功夫,看着比较好的文章会抄写下来,这也是积累词汇的好办法。

  三、关于考试
  2012年贸大MTI初试安排如下:

  1月7日上午 思想政治理论(8:30—11:30);下午 翻译硕士英语(14:00—17:00);
  1月8日上午 英语翻译基础(8:39—11:30);下午 汉语写作与百科知识(14:00—17:00);
  不论参加什么考试,除了有底子,应试能力也是很关键的,每个科目都有自己的复习规律,建议大家尽早弄到历年真题,做到心中有数。

  政治:我的政治不是强项,就不多说了,大家可参考政治牛人的经验贴。

  翻硕英语:2012年题型与2011年题型一样,单选(词汇和语法),句子改错,阅读理解,写作。

  单选 :难度挺大,跟英语专业考研的基础英语中的单选很类似,大家可按基础英语方向来准备,我用的辅导书是:金圣才的《2011英语专业基础英语考研真题详解》;刘毅的《突破英文词汇10000》。

  句子改错:给十个句子,选项中的错误类型是 run on,comma splice,fragment choppy 让选出来并改正。这个以前没接触过,我自己上网查的资料。

  阅读:全是财经类文章,感觉跟王关富那本《商务英语阅读》难度差不多。考试中的两个题型(选择和排序),这本书的课后练习都有涉及。

  写作:看图写作,柱状图,要求写250-300字。加拿大在当前及未来在石油天然气方面的主要竞争对手及变化。这个题型我在用雅思作文和剑桥商务英语写作资料练习的时候都有碰到过。

  英语翻译基础:这门挺让大家受伤的,2012年试题难度要比2011年大很多。

  还是两大题型:词语翻译(英译汉,汉译英,缩略语),篇章翻译。

  词语翻译
  这个题型,各个学校之间出题会相互借鉴,所以我在准备的时候,把各个学校出到的题都分门别类整理了一下。又从各个途径整合了一些常用词语的翻译,缩略语。此外,China daily上有个 Language tip,这上面的新词新译上的词好多学校都有考到。
 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭