研招网 > 上海研招网 > 上海外国语大学 > 招生简章

上海外国语大学2012全日制翻译硕士招生简章

  一、翻译硕士(MTI)专业学位简介

  上海外国语大学是教育部直属全国重点大学,“211工程”高校。2007年,经国务院学位办批准,上外高翻成为首批国务院学位委员会批准的15所MTI培养单位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。2011年,上外高翻成为全国2所获翻译硕士综合改革试点资格单位之一。我校MTI旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

  翻译硕士专业学位笔译方向以培养高级专业笔译人才为目标,其教学目的在于培养笔译专业的学生全面掌握笔译技巧和不同文体的笔译方法;使他们能够胜任国际国内会议文件、各种应用文、报刊文章等各类文本翻译;能熟练翻译联合国的正式文件以及有相当深度的政治、经济、金融和法律等领域的文本;能掌握使用现代笔译工具,学会团队承接大型笔译项目的技能。学院特别注重学生的实际应用能力。

  翻译硕士专业学位口译方向的培养方案和课程设置是参照了我校高翻学院会议口译国际合作的培养目标和课程设置,并结合了全国翻译硕士专业学位教育指导委员会的教学框架,旨在培养专业口译人员而建立的,培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的专业口译员。

  在为期两年半的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的口笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的翻译实习。翻译实习以联合国有关文件和会议(环境保护、人口问题、国际关系、经济等)为主,并结合我国各类国际交往中的口、笔译实务,辅以文学及实用文体翻译等大量口、笔译训练。除此之外,所有学生还必须通过由外部考官参加的专业考试。作为翻译专业硕士,学生还应当掌握一定的翻译理论,并具有相当的独立科研能力。翻译硕士专业旨在培养一批外语熟练、知识面广,同时又具有一定的理论和文化修养的翻译学科理论与实践的高端人才。上外翻译硕士专业将成为培养我国高等级职业翻译的摇篮。

  二、研究方向简介:

  1. 学位方向:专业口译(MI)

  1)会议口译方向:MI in Conference Interpreting

  本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)的会议口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度7分钟/次的源语交替传译任务,保证源语信息完整、准确,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行的公开和闭门会议提供完整、准确的同声传译服务。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  2)公/商务口译方向 MI for Public/Business Service

  本方向旨在培养能满足社会公共事务和商业交流活动要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备与公/商务活动相关交替传译技能和公/商务文本笔译能力的专业口译员,要求学生在毕业时能现场完成话语长度5分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任公/商务的文本笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  3)陪同口译方向 MI in Liaison Interpreting

  本方向旨在培养能满足跨文化交际要求,熟悉语言背后文化、经济、思维模式,具备交替传译技能和相关文本笔译技能的翻译人才,要求学生在毕业时能现场完成话语长度3分钟/次的源语口译任务,保证源语信息完整、准确,能够胜任一般文本的笔译工作。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  专业口译方向复试参考书目:

  《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司

  《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jone上海外语教育出版社

  《口译:技巧与操练》Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版社

  《巴别塔揭秘:同声传译与认知、智力和感知》The Hidden Side of Bable: Unveiling Cognitive, Intelligence and Sense through Simultaneous Interpreting by Laura E. Bertone 外语教学与研究出版社

  《商务口译(英、汉互译)考试培训系列教程》(5册) 人民教育出版社

  《东方翻译》 东方翻译杂志社

  2. 学位方向:专业笔译(MT)

  1) 公/商务笔译方向MT for Public/Business Service

  本方向旨在培养能满足社会公/商务交流的要求,熟悉不同语言、文化、经济和社会结构的异同,能适应政府及企事业机构需求的专业笔译人才。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  2) 专业编译MT in Transwriting

  本方向旨在培养能满足全球化背景下跨语言活动中的信息收集、传递、编辑和翻译等要求,熟悉不同语言和文本类型的写作和编译,能适应政府及企事业机构需求的专业编译人才。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  3) 法律翻译MT in Legal Translation

  本方向旨在培养能满足全球化背景下跨语言法务活动的要求,熟悉中外法律体系和规范,能适应政府、法律机构、企事业单位及跨国公司需求的专业法律翻译人才。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。

  专业笔译方向复试参考书目:

  《笔译训练指南》吉尔著 刘和平等译, 中国出版集团中国对外翻译出版公司

  《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz & Brian Hughes上海外语教育出版社

  《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio上海外语教育出版社

  《东方翻译》 东方翻译杂志社

  三、报考条件

  (一)报名参加研究生招生全国统一考试的人员,须符合下列条件:

  1.中华人民共和国公民。

  2.拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。

  3.年龄一般不超过40周岁。

  4.身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。

  5.考生的学历必须符合下列条件之一:

  (1)国家承认学历的应届本科毕业生。

  (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。

  (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后,经2年或2年以上(从高职高专毕业到2012年9月1日,下同),达到与大学本科毕业生同等学力,按本科毕业生同等学力身份报考。

  (4)国家承认学历的本科结业生和成人高校应届本科毕业生,按本科毕业生同等学力身份报考(请参见附表一)。

  (5)已获硕士、博士学位的人员。

  自考本科生和网络教育本科生须在报名现场确认截止日期(2011年11月14日)前取得国家承认的大学本科毕业证书方可报考。在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。

  (6)我校各专业均接受跨专业报考。

  (7)在校的非应届本科毕业生(即大学本科1至3年级学生)一律不得报考,一经发现即取消考试、录取、入学、注册、就读资格。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭