研招网 > 上海研招网 > 上海外国语大学 > 专业介绍

2020考研:上海外国语大学翻译硕士考情分析

  摘要:上海外国语大学是外语学习的绝佳院校,其翻译硕士专业也一直受到学生的热捧。为帮助考研er更好地择校及备考,考研帮整理了上外翻硕考研需要知道的若干事项,并对上外近年招生情况及翻硕分数线走势做了分析。

  上海外国语大学(ShanghaiInternationalStudiesUniversity),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。

  ►院系及专业

  高级翻译学院:055101英语笔译;055102英语口译;055106日语口译;055104俄语口译;055108法语口译;055116阿拉伯语口译;055112朝鲜语口译;055114西班牙语口译

  ►费用

  学费:英语笔译——7.5万/2.5年;其他——10万/2.5年

  ►培养方式

  学制:2.5年

  ►入学考试

  1.初试:

  ①101思想政治理论

  ②外语基础

  英语笔译、英语口译:211翻译硕士英语

  俄语口译专业:212翻译硕士俄语

  日语口译专业(日汉口译方向):213翻译硕士日语

  日语口译专业(日英汉口译方向):211翻译硕士英语

  法语口译专业:214翻译硕士法语

  朝鲜语口译专业:216翻译硕士朝鲜语

  西班牙语口译专业:217翻译硕士西班牙语

  阿拉伯语口译专业:218翻译硕士阿拉伯语

  ③翻译基础

  英语笔译、英语口译专业:357英语翻译基础

  俄语口译专业:358俄语翻译基础

  日语口译专业:359日语翻译基础

  法语口译专业:360法语翻译基础

  朝鲜语口译专业:362朝鲜语翻译基础

  西班牙语口译专业:363西班牙语翻译基础

  ④448汉语写作与百科知识

  注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平;报考日语口译的同等学力考生需达到日语专业(NSS)考试8级良好及以上,报考朝鲜语、阿拉伯语、西班牙语口译的同等学力考生应通过该语言专业四级考试。

  2.复试:笔试、专业面试

  (1)笔试科目名称:

  英语笔译、英语口译专业:英语翻译综合-双向笔译与百科知识

  俄语口译专业:俄语翻译综合-双向笔译与百科知识

  日语口译专业:日语翻译综合-双向笔译与百科知识

  法语口译专业:法语翻译综合-双向笔译与百科知识

  朝鲜语口译专业:朝鲜语翻译综合-双向笔译与百科知识

  西班牙语口译专业:西语翻译综合-双向笔译与百科知识

  阿拉伯语口译专业:阿语翻译综合-双向笔译与百科知识

  注:俄语口译、日语口译(仅日英汉口译方向)、朝鲜语口译、西班牙语口译、阿拉伯语口译专业,在复试时均会测试英语能力。

  (2)方式——差额复试,一般比例为1:1.5,翻译硕士口译专业为1:2

  (3)总成绩:初试54%+复试46%

  ►参考书目

  除了101思想政治理论之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,上外仅提供了英语口译和英语笔译的参考书,以下为参考书目,如有需要,请点击链接。

  上外翻硕考研部分参考书目

  •补充参考书目:

  翻译硕士英语:

  《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社

  《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社

  《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社

  《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社

  参考书解析:

  题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。

  英语翻译基础:

  《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社

  《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社

  《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版

  参考书解析:

  题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。

  做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。

  汉语百科:

  《中国文化要略》程裕祯2013-06-01外语教学与研究出版社

  《中国文学与中国文化知识应试指南》林青松2005-08-01东南大学出版社

  《中国文化读本》(中文本)叶朗朱良志2008-04-01外语教学与研究出版社

  参考书解析:

  上外百科着重在中国文学历史上,题型包括选择、成语解释、应用文写作、命题作文写作(2017年题型变化为问答和写作)。百科主要考中国古代文化、文学知识、近现代文化文学知识。应用文主要考查表述格式。命题作文以议论文为主,平时应注意积累观点和素材。

  议论文在联系起来可能部分同学找不到复习的方向,大家平时可以多了解一些社会时事,多思考,从不同角度来看问题,找到问题分析的角度,在写文章的时候就会很快找到思路。关于成语解释,就需要大家背诵大量的成语知识了,可以参考一些成语故事类的书籍,这样便于大家理解记忆。

  ►近四年招生情况

上海外国语大学2016-2019计划招生情况
年份 英语笔译 英语口译 俄语口译 日语口译 法语口译 德语口译 朝鲜语口译 西班牙语口译 阿拉伯语口译
2019 54 35 5 10 5 5 5 5 5
2018 54 35 5 10 5 5 5 5 5
2017 54 33 5 10 5 5 5 5 5
2016 59 36 5 5 5 5 5

  上外的翻硕专业方向比较多,可以较大程度得满足学生的需求。英语翻硕的招生较其他专业要多,且实际招生情况明显好于其他语种(考研帮发现,英语之外的有些语种算上推免生也出现了未能招满的情况,对于喜欢不同语种的同学来说是个不错的消息,感兴趣的同学可以去学校官网详细查询)。

  ►近五年分数线

上海外国语大学2014-2018年复试技术分数要求
单科(满分=100分)/单科(满分>100分)/总分
年份 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 西班牙语口译 朝鲜语口译 阿拉伯语口译
2018 309.5 316.5 328.4 319 337.5 320
2017 347.4 360 316.6 328.7 360.5 326.2 339.2
2016 350.7 346.6 330.5 332.1 377.3 359.1 329
2015 334.4 337.2 320.5 347.6
2014 358.8 370.1 344.1 333.5

  上外复试分数线不是采取的单科、总分分数线划分的方式,而是采用复试技术分分数线划分(复试技术分=业务1+业务2+外语+总分*10%)的方式。

  如上数据所示,上外的英语口译分数线要求一般高于英语笔译分数线要求(除16年外),具体来看,13年高出15.4分,14年高出11.3分,15年高出3.2分,17年高出12.6分,分数差距还是比较大的;其他语种专业一直呈现起伏变化较大的趋势。18年除俄语口译外,其他专业分数线均有不同程度下降。

考研帮最新资讯更多

× 关闭