研招网 > 广东研招网 > 华南师范大学 > 考研真题

2014年考研华南师大英语翻译与写作真题(回忆版)

 

 

  中译英

  It was a fine September night, with a silver moon riding high. They washed up the supper dishes and then took their chairs out onto the porch. "I'll get my fiddle(小提琴)," said the old man, "and play you some of the old tunes."

  But instead of the fiddle he brought out the blanket. It was a big double blanket, red with black stripes.

  "Now, isn't that a fine blanket!" said the old man, smoothing it over his knees. "And isn't your father a kind man to be giving the old fellow a blanket like that to go away with? It cost something, it did—look at the wool of it! There'll be few blankets there the equal of this one!"

  It was like Granddad to be saying that. He was trying to make it easier. He had pretended all along that he wanted to go away to the great brick building—the government place. There he'd be with so many other old fellows, having the best of everything. . . . But Petey hadn't believed Dad would really do it, not until this night when he brought home the blanket.

  英译中

  闲聊时和朋友谈及此事,他以为我是言外之意不在鸡,而是在论人。其实,古人早就以鸡喻人了。《尚书·牧誓》里早有“北鸡无晨”之句。说到人,在我们中确有很多沉默寡言的人,他们牢牢蹲在自己的岗位上,夜以继日,埋头苦干,为国家创造了大量的物质财富,为人民做出了一项又一项优异的成绩,他们像母鸡一样吞下的是粗粮老菜,产下的是蛋,而且往往一声不响。但也有一种人,嘴尖舌长,能说会道,自我吹嘘,滔滔不绝,像那只爱唱的母鸡一样,占着鸡窝不下蛋。个别恶劣的还窃取别人的成果去报喜称功,一点也不觉得惭愧。

  写作 write an comment of the following statement.

  The Chinese expression is translated as "three-good student ,while the  English name "Goodman "as 古德曼。

相关文章:
 
 
 
      试题回忆2014年考研试题回忆

 

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭