研招网 > 广东研招网 > 华南师范大学 > 考研经验

华南师范大学2012年翻译硕士考研就复习经验小结


   大概的看了一下12年考华师外文学院英研研友们分享的经验,感觉仿佛自己又回到了考场,经历了考试一般,之前关于考试试题记忆的碎片,此时也变得逐渐清晰、完整了起来。我很赞赏研友们这种无私分享,薪火相传的精神。说实话,我当初选择考华南师大,众多原因之一也是因为喜欢上了华师的论坛。(大家都知道华师考研是没有真题的,于是对于学校考试题型的把握,只能参照学姐学长们分享的经验。)而没有令大家失望的是,每年考试一结束,总会有一些热心的学长学姐,坐在电脑前,绞尽脑汁地为大家回忆考试题型,交流经验和方法。尽管他们刚刚经历考试,也已经身心皆惫;尽管他们考后的心境不一,也渴望休息放松,想想自己当时准备考研,也是多亏了学长学姐们的分享与帮助啊。再次感谢华师论坛!

  然而在这里,我作为一个同样经历了华师英研考试的应试者,作为和大家一样拥有考研梦想的追梦者,在看过了12年考华师外文学院英研研友们的经验后,对于英研试题的交流,还想加一些我自己的补充。特别提醒注意的是这篇文章给出的仅仅是我个人的补充,并没有任何否定之前研友们分享的经验之说。他们已经写得很好了!再次感谢他们无私的分享啊!

  首先是法语方面,我的二外学的就是法语。而我之前准备华师英研考试的时候,感觉论坛上关于法语考试的资料还是太少了啊。大部分分享的都是日语考试的经验,几乎没有法语试题的影子。当时看到了一篇关于法语的,说试题是20道单选,1篇完型,法翻汉(3篇小短文),然后是汉翻法,后来又听说去年新增了写作。弄得当时很紧张的,都以为法语考试会很难。结果到了考场,见到试题,才发现不是啊。我们法语考的是:二十道单选,五道基础问答,两篇阅读,一篇法翻汉(翻译一封信),五句汉翻法,一篇写作关于(自己的日常的一天)。感觉难度都不会很大。关于法语看书,我还是建议多记法语单词和知识点(语法,搭配和动词变位),练习的话就买下《大学法语必备》认真做下啊,做完后收获会很大的!

  关于翻译写作,我还是很意外的。确实如之前一研友所说,试题只有一张纸啊。(没有想到她竟然都搜到了原题啊)翻译我就不重复了。对于写作,我认为今年也不全是关于翻译的。写作题目有两句话,一是说“Gone with the wind用不同的语言可以写成不同版本”,然后才说“我们中国把它翻译成《飘》或《乱世佳人》“,要我们评论。在我看来,还是应该分两部分写的。一是关于语言的任意性(Arbitrariness),然后就是翻译的直译(Literal translation)和意译(Free translation)啊。
 
  关于基础英语。今年除了文化考了指定参考书目外的试题外,其他的题型还是和往年一样啊。考查的还是英语专业的技能,像阅读(每篇阅读有一道问答题),完型,文化知识和改错。大家可以照着专八的习题去练习,积累做题的方法与经验。

  最后我想说,其实考研归结到一点,就是相信自己哈!我在准备考研的过程中,就是始终坚信这一点,一直撑到最后啊(虽然考完后有一些感慨,但最后还是无悔的啊)。所以,你若是决定了考这所学校,也要相信自己哈!因为你自信,所以你成功!也希望上述的一些意见,能对你有用啊。

  帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t4083178p1 转载请注明本帖地址。
  ※ 来源:考研论坛 bbs.kaoyan.com

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭