研招网 > 陕西研招网 > 西北大学 > 考研经验

2014年西北大学翻译硕士考研初试经验分享


       考研这条路,只有一直坚持到最后的人才能真正明白其中滋味。成功了,满心欢喜,感谢那时拼命的自己;失败了,有些痛苦,蓦然回首,又觉那是人生中不可多得的财富。结果固然重要,但这中的过程又是另一番风景。经历过,才体会得到。其实,也不必畏惧什么,最后的最后我是会失败还是会成功?不管怎样,只要自己在考研复习的那几个月里全心地投入,做最好的自己,学习上、生活上还有心态上,你就能得到最好的回报。西北大学翻硕招生人数今年50个,其中推免生就几个。

       翻译硕士。政治,就跟着大部队走,从9,10月份开始复习就行了,能让你走到最后的是其他三门。

       翻译硕士英语

       西北大学的单选题其实都还比较基础,单词量不是很大,但却比较注重词义的辨析,有时你知道选项单词的意思,但用到具体情境时又有些迷惑,所以复习时就要格外注意,把词义摸准摸透,而不是什么都一知半解。自己要制定计划,每天记单词同时又得回顾原来记过的。其实专八词汇考的并不多,但还是得记,还有专四词汇(有好些词汇题很基础但又不太容易做)。其次,阅读理解。可以做专八的题,圣才上其他学校的真题。作文,在考前最好多练练笔了,只有自己多积累语料,在考场上才会有东西可写,才会写的好。单词30分,阅读40,写作30三部分缺一不可,一定得重视。

       英语翻译基础

       这个需日积月累,先说英汉互译短语。2014年出的题在翻译协会,中国日报,其他学校真题上都可以找得到。不过西大在互译上变化还是有些大。2011,2012,2014年的题都还中规中矩,只要自己大量的找这些常考的词汇,并能拿高分,但2013年的题却完全让人摸不着头脑,不管2015年会怎样,自己首先得大量的记背,研究真题。这是一项巨大的工程,从考研开始,就每天记一些,时间长了,会的就多了。至于后面的英汉互译短文,文章不是很长,难度也不是很大,首先看下英汉互译和汉英互译翻译教程的书(山东大学出版社),这是西北大学翻译理论与实践方向学硕的指定书,也可不看,但一定要看看有关翻译理论方面的书,先打个翻译理论基础,然后在练习,三级笔译就行了。认真学习领会其中的翻译方法、策略。自己一定要动笔练,同时还得记句型表达,词汇表达,并记一些好的译文,学以致用,提高自己的翻译能力。最后在开始练习其他学校的真题,跨考有两本书很好。练习过程中会有些烦有些累,可能练习很久了自己却感觉没多大进步,不管怎样,请坚持下去,一个月、两个月、三个月....慢慢地你会发现自己的进步,坚持所给你的回报。

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭