研招网 > 浙江研招网 > 浙江工商大学 > 考研大纲

2018年浙江工商大学359 日语翻译基础考研大纲

  一、考试目的

  《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2.具备扎实的日汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的日汉/汉日转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容

  本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。总分150分。

  I.词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中日文术语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/日文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  II.外汉互译

  1.考试要求

  要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和日本的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时350-500个日语字,汉译日速度每小时150-250个汉字。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为350-500个日语字,汉译日为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。

  《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

  

  

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

日译汉

15个外文术语、缩略语

或专有名词

15

30

汉译日

15个中文术语、缩略语

或专有名词

15

30

 

2

 

日汉

互译

日译汉

两段或一篇文章,

350-500个日语字。

60

60

汉译日

两段或一篇文章,

150-250个汉字。

60

60

总计

——

——

150

180

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭