研招网 > 上海研招网 > 复旦大学 > 考研经验

研友分享:复旦大学翻译硕士考研完全攻略

  本人情况:普通211大学非语言专业,考研之前过cet4,6(六级600+),bec高级,上海高级口译。

  考前准备:1:要确定自己对翻译感兴趣,这样学起来才有动力。

  2:要有考名校的信心和决心,通过考研给自己一个更高的平台。

  3:最好和几个意志坚定的研友组成团队。

  4:买个电子词典方便查词。

  对专硕和学硕的分析:专硕和学硕没有谁好谁坏,得看具体专业。侧重于实践的专业(如翻译专业)建议专业硕士。学硕的话三年出来,人家专硕已经有一年工作经验了,同样是研究生,谁有优势?如果你想在大学当老师搞研究,那建议学硕,还可以保博。这也是专硕学硕唯一一个实质性区别了。

  对学校的分析:

  北外、上外的高级翻译学院这无疑是翻译方面中国最好的选择,无论是口译还是笔译。在口译方面,厦门大学、外经贸、广外都是不错的选择。笔译方面,南京大学、北京大学、复旦大学这些文化底蕴深厚的综合性大学都是一流的。(再者就是专门性的外国语大学,如西外,天外等)。

  政治:完全没必要包办、、报班,全靠自己的理解和背功。 推荐书目:大纲解析,陈先奎200题用以夯实基础。后期是 肖秀荣四套题,蒋中挺的预测、时政。外加真题。

  基础英语:复旦大学的基英难度与专八相仿。题型为:完形填空(没有选项)+单选+阅读+改错+作文。 11年的题比较中规中矩,不像10年偏文学。 推荐书目:专八真题和改错专项训练。

  翻译基础:英汉、汉英的词组翻译,段落翻译。具体题目论坛中有同志已经回忆过,不再赘述。翻译的题难度中等,但给的分都较低。我复试认识的几个同学都在100一下(包括自己)。 推荐书目:catti口笔译词汇两本(11年词组翻译基本来源于此)翻译靠的是基本功和词汇量,没有指定书目,个人看的是catti三级笔译和上海高级口译的翻译,感觉不错。

  百科写作:大家大可不必纠结于此门,真的是没有什么专门准备的书目。考的也是五花八门,其实该知道的大家都知道,不知道的那也就没办法了,大家这门的分都差不多。 加以多关注历史文化(尤其是中美英) 时事政治(11年考了奥巴马和卡梅隆等) 应用文的话专门买本应用文方面的指导书(带范文的),网上很多,被几个范本。 至于大作文…这个就看你个人文学水平了。

  复试:地点,复旦邯郸校区5教;时间,三月底;内容,早上笔试,汉英互译。下午口试(问对翻译的理解现场翻译一些词组,一些百科知识等)一个星期左右出结果。(复旦不公布名词和历年真题)

  帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t3877705p1 转载请注明本帖地址。

  ※ 来源:考研论坛 bbs.kaoyan.com

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭