研招网 > 湖南研招网 > 中南大学 > 考研经验

中南大学MTI翻译硕士考研经验总结

  摘要:什么经过一年的准备,我在今年中南大学MTI翻译硕士考研考试初试中取得了不错的成绩。20号复试结束,这几天一直在等待成绩。焦急之余,写下这篇经验贴,也是为了致敬之前学长学姐的帮助,为学弟学妹们提供一些帮助。

  一.基础英语(100分)

  中南的基础英语题型比较稳定,主要有单选,阅读,作文。单选20题,一共30分。每年的单选都会重复考以前的真题,今年的单选至少有10题是以前真题考过的。其中第一题就是15年考过的。阅读(40分)和专八类似,有客观题和主观题。今年前两篇阅读我都做过,一篇是别的院校的往年真题,另一篇是专八真题。作文(30分)以前考过与读书,翻译理论相关的话题,今年考的是英汉字典的现存问题有哪些。基础英语总结起来,要背好单词,多研究历年中南的真题和别的院校真题。

  二.翻译(150分)

  分为词条翻译和篇章翻译。词条翻译30分,其中有九个缩略语,2011年至2014年的缩略语比较固定,主要考联合国机构和国际组织的缩写,但是2015年之后,缩略语的范围变广了,所以要广泛积累。剩下的词条可以关注微博“中国日报-英语点睛”,“姚洋”,卢敏等微博。可以看近两年的政府工作报告,总结热词。篇章翻译为英译汉和汉译英各一篇。2016年之前,英译中都为科技翻译,2016年为经济类翻译,今年是语言学类的,有关标点符号的。中译英在2016年以前都是政治类的,今年是文学类的。所以大家在准备的时候各种题型都要练。

  三.百科知识(150分)

  中南的百科知识分为三个部分,第一部分是25个名词解释,一开始我看的是刘军平的那本,后来发现不适用,最后背了百科知识考点狂背。这个资料很好,省时而且命中率高。当然之前的真题也要背,每年会有重复的词条。中南每年都会考有关中外著名作家的,一般是英法美俄中五国的。第二部分是应用文写作。我的准备方法是买了跨考黄皮书,列出所有出现过的文种,每天看五种,一直循环,直到全部掌握。今年考的是实习基地的协议,好多同学之前都没准备。作文其实很简单,跟政治热点挂钩,今年考的是文化传承。

  四.政治

  作为理科生的我,一开始很担心政治,结果考了70多。政治我是从暑假开始看视频的,有视频带着学会好一点,因为一开始我连基本的概念都不懂。九月份,开始认真地看肖秀荣老师的《精讲精练》,大纲出来之后,把大纲刷了几遍,所有题目的答案几乎都是来自大纲。后期就背了肖老师的八套卷和四套卷。政治要以一个老师为主,其他老师的资料为辅,可以到后期刷刷他们的选择题。政治真的很重要,中南的政治单科线是60,所以不能掉以轻心。有些老师有什么所谓的技巧,其实这些都不靠谱,最靠谱的是多看,多记,多理解。

  五.关于口译和笔译

  中南的口笔译从初试到复试都是一样的,唯一的区别可能就是复试老师问的问题有些许不同,复试的笔试都是一样的。

  考研是一个漫长,苦涩的旅途,希望大家能够戒骄戒躁,静下心来,努力地坚持一年,结果不会让你失望的。祝好!!!

  声明:本文来源考研论坛,作者:江南游子123,点击查看文章来源,转载请注明作者和出处。如有版权问题请发邮件到suggest@kaoyan.com,联系帮帮小编处理。

  (实习小编小谭,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。)

考研帮最新资讯更多

考研帮地方站

你可能会关心:

查看目标大学的更多信息

分数线、报录比、招生简章
一个都不能错过

× 关闭